Loading
Siberia Pastoralo
Jenaj versoj estis skribitaj dume siberia ekzilito de poetino en jarojn 1940 - 1946

Dormu, dormu Jezueto,
Lulu, lulu, lulu!
Donos mi al vi ŝuetojn
Panjo vin dormigu.

Panjo flustros en orelon
Ĉu vi scias - amata?
Frostas polaj bebopiedoj
En lando Kazaĥa!

Dormu belega steleto,
Kaj kristala roso!
Anĝeletoj dolĉan kukon
Al vi tuj alportos.

Tiu, kiu liron ludas
Flugos el ĉielo.
Ĉu vi scias? En Sibiro
Mankas pan' por beboj.

Portos vi kukon, ŝuetojn
Kaj varman vestaĵon,
Por forpeli la ĉagrenojn
En Kazaĥa lando.

La luno el Lakta Vojo
Prenos dolĉan lakton,
Panjo donos pasteĉetojn
Por pola orfeto.

Urso alportos mielon,
Iros kun Jezuo,
Al la infanoj malsataj
En Sibir' sovaĝa.

Por en nokt' silenta, sankta
Foru la mizero!
Kaj ĉiu tion memoru,
Ke ekbrilis Stelo.

Esperantigis Danuta Kowalska

Originala versio

Sybirska kolęda
Śpij Jezusku, śpij malutki
Luli luli luli!
Matuś kupi nowe butki,
Matuś Cię utuli.

Matuś szepnie Ci na uszko
Czy Ty wiesz - kochanie?
Polskim dzieciom marzną nóżki
W zimnym Kazachstanie!

Śpij, Jezusku, słodka gwiazdko,
Kryształowa roso!
Aniołkowie słodkie ciasto
Tobie wnet przyniosą.

Jeden z nich, co gra na lirze,
Lekko sfrunie z nieba!
Wiesz Jezusku, na Sybirze
Dzieciom braknie chleba.

Weźmiesz ciasto, weźmiesz butki
I ciepłe ubranie,
Pójdziesz, by rozpędzić smutki
W zimnym Kazachstanie.

Srebrny księżyc z mlecznej drogi
Zbierze mleko słodkie,
Matuś spiecze Ci pierogi
Dla polskiej sierotki.

Miś przyniesie plaster miodu,
Pójdzie z Jezusikiem,
By nie znały dzieci głodu
Na Sybirze dzikim.

By w noc cichą, by w noc świętą
Zła niedola prysła,
Żeby każdy dziś pamiętał,
Że Gwiazdka zabłysła.

Anna Rudawcowa

1 comment

Elbertinum said:

Vortoj povas konsoli -
10 years ago ( translate )