Loading
Far Away - Ao Longe
I feel myself a tired steed
I don't give up
breathless at the gallop through the blue track
that whips my face
as fast as the reflexes of the far away mountain

blind me

I don't know if the decomposed light into its own spectrum charms me
I dream so close of myself that I think I am an utopia of a poet incarcerated in himself
surprised by the mystery of life
muddled
obsessed by the uncertainty to reach the mountain's foot
if a heart arrest paralyzes me
or my dream smashes into a thunderbolt of other light
so intense that

someone said

illuminates the death.
Sinto-me um corcel cansado
mas não desisto
ofegante no galope pelo trilho azul
que me fustiga o rosto
tão rápido que me cegam os reflexos da montanha

ao longe

não sei se a luz decomposta no seu próprio espectro me seduz
eu que sonho tão próximo de mim que me penso utopia de poeta encarcerado em si próprio
surpreendido pelo mistério da luz
ofuscado
obcecado na dúvida de chegar ao sopé da montanha
se uma paragem cardíaca me paralisar
ou meu sonho se desfizer num relâmpago de outra luz
tão intensa que

alguém disse

ilumina a morte.

by Armando TABORDA, 2013

(post 1st edition, 2013; 2nd edition, 2023)

9 comments

Elisabeth (moi,élo) said:

Aller tout en haut de la montagne...respirer l air pur...le soleil est toujours là dans la vie...comme dans la mort....car il y a toujours une lumière...;-) bisou élo
11 years ago ( translate )

Armando Taborda replied to Elisabeth (moi,élo):

Mais nous ne savons pas si nous sommes capables d'atteindre le sommet de la montagne de lumière, élo. Mille mercis à toi. Bisou.
11 years ago ( translate )

Armando Taborda said:

Je te remercie le fave, Christel Ehretsmann!
11 years ago ( translate )

Rita Guimaraes said:

"eu que sonho tão próximo de mim que me penso utopia de poeta encarcerado em si próprio" ...

privilégio grande ter sonhos tão próximos, Armando.
e que belo, o poeta encarcerado em si mesmo, ainda que utópico.
talvez que o mundo inteiro não vá percebê-lo, mas se a sua poesia tocar a um só, já valeu a pena.

Gostei muito do que escreveu.
Obrigada.
11 years ago ( translate )

Armando Taborda replied to Rita Guimaraes:

Privilégio também saber que gostaste do texto, Rita!
Por isso, como dizes, já valeu a pena!

Um beijo agradecido.
11 years ago ( translate )

Armando Taborda replied to :

...naviguer est impératif jusqu'à

"l'éclair d'autre lumière / tellement intense que / quelq'un à dit / illumine la mort"

Merci infiniment à toi, Agatha!
11 years ago ( translate )

Armando Taborda said:

Je te remercie le fave, guenievre!
11 years ago ( translate )

Armando Taborda said:

To see / read other related comments click on the picture, please.
11 years ago

Armando Taborda said:

Thanks for fave, Alison Meier!
5 years ago ( translate )