Loading
In the city - Na cidade

I run cause you run but I depart cause you stay full of hopes at the schism stop.



We were riding on the social dynamics

from the reverse of your right interior

to the right of my left exterior

and all and everything aferwards.



Right now I remember the slow political magnetism theory degenerating into an obelisk of stone

monumental of incapability

in the city and time when the soul was too small.



Right now I want the ante-memory to be feasible one day

not somebody nor nobody for us

but all and everything

in the city and worthy time.

Corro porque corres mas parto porque ficas pejado de esperanças no cisma da paragem.

Montados na dinâmica social fomos

do avesso do teu interior direito

ao direito do meu exterior esquerdo

e depois também os outros e tudo.



Por ora lembro o magnetismo da teoria política degenerar lentamente num obelisco de pedra

monumental de incapacidade

na cidade e no tempo em que a alma era pequena.



Por ora quero a ante-memória de talvez um dia ser possível

não alguém nem ninguém por nós

mas todos e tudo

na cidade e no tempo de valia.



(written soon after the Portuguese Revolution, 1974, 25th April)



by Armando TABORDA, in "MANUAL DO DESPERDÍCIO", Ceres Editora, 1994

(post 1st edition, 2011; 2nd edition, 2016; 3rd edition, 2020: 4th edition, 2024)

4 comments

Armando Taborda replied to :

...la révolution permanent..."une boucle jamais refermée"...j'aime ça...

...merci infiniment, Agatha!...
13 years ago ( translate )

Armando Taborda said:

Je te remercie le fave, même sans un simple commentaire, Lionel!
13 years ago ( translate )

Armando Taborda said:

Thanks for fave, goandgo!
4 years ago ( translate )

Armando Taborda said:

Je te remercie le fave, @ngélique!
4 years ago ( translate )