THE PRAYER
When the moon fell out of the sky
I prayed to the sun, like an Inca,
asking the great god to find his pale
godson and bring him back up high
to light up my nights. Streetlights
didn't do it, and never reached the sea
or the mountains, the two terrains that
formed the backdrop to my existence.
I shaped my prayer into a quiet song
that I intoned to a sunflower that
grew in an earthenware pot in my
garden, all the while watched by a black
cat that belonged to my neighbour,
and when I'd finished, the cat and I
watched the moon rise like a football
and regain its rightful place in the sky.
///
ORAÇÃO
Quando a lua caiu do céu
rezei ao sol, como um Inca,
pedindo ao grande deus para encontrar a sua pálida
afilhada e trazê-la de volta para o alto
a iluminar as minhas noites. As luzes da rua
não o fazem, e nunca alcançam o mar
nem as montanhas, os dois espaços que
formam o pano de fundo da minha existência.
Moldei a minha oração numa música tranquila
e entoei-a a um girassol que
cresceu num pote de barro no meu
jardim, permanentemente observado por um gato
preto, que pertence ao meu vizinho,
e quando acabei, o gato e eu
vimos a lua nascer como uma bola de futebol
e retomar o seu legítimo lugar no céu.
by Matthew SWEENEY, in "THE POETRY REVIEW", Volume 107:3, Autumn 2017
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2017)
(photograph taken from Internet - published under the fair use doctrine for non-commercial educational purposes)
(post 1st edition, 2017; 2nd edition, 2020)
More information
Visible by: Everyone
All rights reserved
-
Taken on Wednesday January 18, 2012
-
Posted on Thursday December 10, 2020
- 705 visits
- 16 people like
21 comments
Nouchetdu38 said:
Armando Taborda replied to Nouchetdu38:
Ulrich John said:
Armando Taborda replied to Ulrich John:
Armando Taborda said:
cammino said:
Armando Taborda replied to cammino:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said: