And the boarded diner
A small studio
You'd never told anyone about
Where old clothes have remained
Right where you've dumped them
Side by side
With random notes and sketches
When someone close to you
Has a different idea of what you represent
He insisted
You'll write a check for the loan
There were other misjudgements
As well. Exits were being blocked
Down every hall I walked
Until a sort of muscle memory -
Well, I knew it all along, of course,
But thought it was in the future,
It rested like a memory -
This desire
For a place respecting anonymity
Oiling your .38 Special,
Like a criminal readying for benefits
A bottle of Jack Daniels -
This and more
Shaded by echoing buildings
With a glance toward the harbor
The water rough with small debris
Today
E comido o jantar
Um pequeno estúdio
Nunca revelado a niguém
Onde roupas velhas têm permanecido
Exactamente no lugar onde as deixaste
Lado a lado
Com anotações e esboços ao acaso
Quando alguém próximo de ti
Tem uma ideia diferente do que pensas
Ele insistiu
Preencherás um cheque pelo empréstimo
Também houve outros juízos
Errados. As saídas foram bloqueadas
Em cada salão que percorri
Até uma espécie de memória muscular -
Bem, sempre soube isso, claro,
Pensei que fosse no futuro,
Mas ficou apenas na memória -
Este desejo
Por um lugar que respeite o anonimato
Oleando o teu .38 Especial,
como um criminoso que prepara os lucros
Uma garrafa de Jack Daniels -
Isto e mais
Na sombra de edifícios repetidos
Com um relance para o porto
A água áspera de pequenos detritos
Hoje
by Robert VANDERMOLEN, in "POETRY MAGANIZE", USA, November 2011
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2017)
(photo taken from Internet - published under the fair use doctrine for noncommercial cultural purposes)
(1st edition, 2017; 2nd edition, 2023)
1 comment
Armando Taborda said: