Loading
Raporto pri Iranino en Tajvano
La Vizito de Esperanta Irana Profesoro Azar en Tajvano
Abengo
伊朗世界語者阿查爾女教授訪問台灣
阿明哥報告

Irana virina profesoro Azar (Prof. D-ro Zahra Karimi Moughari) venis al Tajvano kaj restis en Tajvano de 20a ĝis la 9a de septembro. Ŝi nun restas en Pingdong ĉe Reza por renkontiĝi kun tajvanaj esperantistoj.
伊朗女教授阿查爾來台灣,從八月二十日到九月九日她預定在台逗留,首先在屏東的伊朗世界語老師Reza接待她到他家,好讓她認識屏東的世界語同好。
La 22an de aŭgusto vespere okazis bonveniga kunveno por Azar ĉe hejmo de Reza. Ĉiuj partoprenantoj portis unu aŭ du pladojn kaj ili kune dividis la manĝaĵojn. Azar kuiris persan manĝaĵon kaj chiuj ŝatis manĝi ĝin. Krom tajvanaj esperantistoj ankaŭ du japanoj venis, japana instruisto s-ino Omura kaj s-ro Issei, fama profecia ludisto de japana muzikilo Sanmiseno. Dum la kunveno Azar parolis esperante pri Esperanta-Movado en Irano kaj Ingrid interpretis ĉine. Ŝi menciis la n Iranan Esperanto-Kongreson kiu okazis en la 24-26a de marto 2014 en Tehrano kun pli ol cent partoprenantoj el Aŭstralio, Francio, Japanio, Koreio, Polando kaj ses provincoj de Irano.
在八月二十二日晚上在Reza家舉行歡迎阿查爾的晚會。每個參加者從家裏帶來一樣或兩樣菜與大家分享。阿查爾也親自做伊朗菜讓大家品甞。除了本地的台灣世界語者之外,也來了兩名日本人:一位是在屏東教日語的大村女士,一位是暫留在台灣的三味線藝人。在晚會裏阿查爾教授報告伊朗世界語活動的現況,提及今年三月二十四日到二十六日在伊朗首都德黑蘭舉行了第一屆的伊朗世界語大會。參與的世界語者大約有一百名,分別來自澳洲,法國,日本,韓國,波蘭以及伊朗六省。

anbaŭ iris al Taichung la 29an de aŭgusto por prelegi pri la nuntempa Irano. Azar prelegis pri: “Virina stato kaj sociaj kondicioj“ kiam Reza parolis pri Araba Printempo. Ambaŭ estis kontentaj pri la rezulto.
八月二十日Azar和Reza應邀到台中中興大學社會研究所演講。阿查爾演講伊朗婦女的現況及其社會地位,而瑞察和阿查爾則共同報告阿拉伯的春天。兩人都對他們今天的演講感到满意。外交部派代表專門來聽他們精彩的報告。

Fama tajvana virina direktoro de dokumenta filmo, s-ino Waro (Hsueh Chang-Hui) ankaŭ venis al la prelego, kaj ŝi aranĝis tri-tagan vojaĝon por Azar por viziti Monton Alishan, kaj la urbon Tajnan. Kiam Waro estis en Irano ŝi loĝis ĉe domo de Azar-familio en Tehrano dum ŝia 45-taga vizito al Irano.
台灣著名報告影片名女導演薛常慧也到現場聆聽演講,並且為她安排在台灣的三天行程,預定到阿里山,以及台南古城。之前薛導演透過瑞察的介紹到伊朗訪問和拍片,四十五天期間住在她的家庭,和由她協助安排訪問和交流。

La 2an de septembro matene pindong-a esperantistino Liru akompanis Azar viziti Kaohsiung, kaj Abengo ĉiĉeronis. Je la naŭa kaj kvarono ili alvenis al Stacidomo Kaohsiung. Unue Abengo montris la ili la malnovan stacidoman konstruaĵon, kiun antaŭ dek jaroj sendestruite estis movigita al la flanko de nuna stacidomo. Oni ne destruis la malnovan stacidomon pro ĝi estas historia konstruaĵo en 1940. Post la kompletigo de projekto por subterigo de fervojon en la urbo la malnova stacio estos remeti en ĝia antaŭan lokon kaj daŭrigos sian funkcion.
九月二日屏東教育大學附小的陳麗如老師帶阿查爾到高雄訪問。早上九點阿明哥在高雄火車站接待他們。預定先到旗津,因為離發車時間還有二十分,我先讓她看被搬移而未被破壞的火車站,並說明此火車站建築於1940年完工啟用,大約十年前因為進行鐵路地下化工程,不得以把舊火車站移到現址。


Supre sur la tablo oni vidas la logon “Esperanto vivas”, kaj unu de la ĉina frazo signifas “Mi estas en Kaohsiung” 
離開舊火車站前在簡報室的看板前合影,拍照前用粉筆以世界語寫:"是的,世界語正流行"。

Post la mallonga prezentado de malnova stacidomo, Azar, Rilu kaj Abengo kune iris per Buso N-ro 248 al Pramejo Gushan, kaj ili prenis la pramon al la Insuleto Chijin. La pramado daŭris ne pli ol dek minutoj, sed dum la veturo oni vidis belan havenan pejzaĝon. Okcidente oni vidis la havenan pordegon, oriente oni vidis la havenan interion. Inter Kusan kaj Chijin larĝas 800 metrojn. La pramo ne nur estas por homoj, sed ankaŭ por bicikloj aŭ motorbicikloj.
簡介舊火車站之後他們三人搭248號公車到旗津渡船口,之後搭渡輪到對岸旗津小島。搭渡輪的時間不到十分鐘,但在渡船時可看到美麗的高雄港風景。鼓山和旗津之間大約只有八百米寬。此渡輪不但載人,而且載機車和自行車。



La insuleto Chijin aperas tre bunta kaj viveca al Arzo kaj aliaj turistoj. Elirante el la pramejo oni vidis butikojn kaj bazarojn por turistoj en la insuleto. folklore ornamitaj tricikloj atendis gastojn. Unu-hora veturo ĉe tricikloj kostas eble nur 200 tajvanajn dolarojn. Junuloj prefere luas biciklojn aŭ tandam-ciklojn por ekskursi tra la insuleton.
阿查爾和觀光客都覺得旗津小島的風景活潑美麗。一出旗津渡船口就看到大批的觀光客和招攬生意的租車行和藝品店。鄉土趣味的三輪車 正等待客人. 搭一小時大約只要兩百元新台幣.年輕人大概更喜歡租協力車或自行車自由瀏覽小島。

Rekte antaŭ la pramejo troviĝas Templo de Mazu, aŭ la Templo de Diino pri mara paco. La templo estas unu el la plej malnovaj temploj de Tajvano, kaj la plej malnova en Koahsiung (ekstarita en 1673). En la templo ne nur Diino Mazu estas prezentita, sed ankaŭ aliaj diecoj. Ĉe flankoj de Diino Mazu estas la Diino de Infano (maldekstre), kaj la Tera Dio (dekstre), aŭ la Feliĉa kaj Ĝusta Gardisto de la loka komunumo. La adorantoj de diecojn kutine ofertas fruktojn, florojn, rizaĵojn kaj kukaĵon. Ili bruligas ofte bonordoran incenson kaj nekredeblan paperan por danki aŭ aprezi la diecojn, kvankam la praktiko ne estas deviga, kaj en kelkaj aliaj temploj oni iras al templo por preĝi kaj danki tute sen iu ajn ofertaĵo. Ĉe anbaŭ flankoj de ĉefstrato abundas bazaroj por turistoj kaj manĝejoj de fiŝvaroj. Ili preterpasis la straton kaj iris ĉe la marbordo. Oni povas naĝi, aŭ simple ludeti kun la ondanta akvo, oni ankaŭ sub la ombro de palmarbo rigardas kelkajn grandajn ŝipojn aŭ malgrandajn boatojn, irantajn aŭ senmovajn. Ili unue fotis antaŭ bela indiĝena boato, poste ili iris en la turisman bazaron kie oni vendas diversajn fiŝaĵojn aŭ maro-rilatajn produktojn malmultekoste.
天后宮主要供奉媽祖,媽祖是保平安的女神。這天后宮是高雄最古老的廟宇,首建於公元1673年。天后宮除了供奉媽祖之外,也供奉註生娘娘和土地公。前者讓信仰者平安生小孩,或使小孩平安渡過童年,後者是地方的保護神,讓居民得以安居樂業。我們拍照後離開天后宮,路過許多海產店,紀念品店,到旗津海岸。在海邊可以自由玩水或游泳,也可在岸上的涼亭看大船和小船,以及看不停拍打的海浪。我們以原住民小船為背景拍照留念,然後走到觀光商場。在觀光商場賣的都是乾魚貨或魚製品,每一家貨品的陳列都很吸引客人,貨品都很便宜。

Abengo taksis ke Azar ŝatas gajni informojn pri la vivo kaj bonfarto de virinoj kaj ilia stato en la socio. Pro tio Abengo aranĝis la viziton al la Memora Parko por Laborvirinoj. La parko ne estas ofte vizita de turistoj, sed ĝi estas unika kaj tre signifa en senso de la disvolviĝo por plibonigi la bonfarton de laboraj virinoj.
阿明哥認為阿查爾是婦女福利的代言者,有興趣蒐集有關台灣婦女福利和社會地位的相關資訊,因此他安排參觀女性勞工公園。這公園平時少有人來參觀,但這公園郤是有關婦女勞工命運和福利的重要指標。
La parko unue nomiĝis “Tombejo de 25 Fraŭlinoj”. Estas malfeliĉa historio pri la 25 fraŭlinoj. La 9an de septembro 1973 matene, dum la kutima pramado de gelaboristoj de Chunchou (parto de Chijin) al Chienchen, pro superŝarĝigo de pasaĝeroj kaj la malfunkcio de motoro la boato “Kaochung 5” trafis akcidenton, kaj la akcidento prenis 25 vivojn. Ĉiuj mortintoj estis inaj laboristoj tro junaj esti ediziniĝintaj. Ili loĝis en Chijin kaj laboris en la famaj modelaj fabrikoj de Eksporta Zono de Chienchen. La parencoj de viktimoj, kaj la registaro konstruis la Tombejon de 25 Fraŭlinoj unue. En jaro 2007 la tombejo estis removigita al la nuna loko kaj en la 28a de aprilo 2008 ĝi estis rekonstruita kaj renomigita al “Memora Parko por Laboristaj Virinoj”
這公園的前身是二十五淑女墓。這二十五淑女的歷史却是很淒慘。在1973年九月八日的早上,載工人從中洲到前鎮的渡輪因為超載和船上機械的故障,使在高中五號的二十五名女工全部罹難。這二十五名女工都是還未結婚的年輕少女,在前鎮加工出口區現代化的工廠工作。罹難家屬和政府因此在旗津擇地安葬此二十五名罹難者,稱二十五淑女墓。因為2007年市地重畫這墓園被改安置在現址,並美化環境,於2008年四月二十八日改命名為勞動女性紀念公園。

Post la vizito de memora parko, ili piede iris laŭvoje ĉirkaŭ dek minutojn kaj vidis la Dankeman Templon al Sinjoro Chiang (Chiang Kong Kan En Tang (蔣公感恩堂). Ĉirkaŭ 29 miloj da civiloj kaj soldatoj de Dachen Insuloj en Ĉinio retiriĝis al Tajvano En jaro 1955, kaj ili estis bone zorgitaj de Prezidento Chiang Kai-shek kaj lia nacia registaro. Multe da ili trovis loĝejojn kaj laborojn en Chijin. Post la morto de Prezidento Chiang en 1975 la refuĝintoj kaj iliaj postuloj konstruis la templon por montri iliajn dankemon al Chiang Kaj-shek. La templo ne estas pava, sed solema kaj deca. Eble ĉi tiu templo estas la sola privata dankema templo al Chiang Kai-shek en Tajvano.
參訪女性勞工公園之後,他們沿路走十分鐘,看到蔣公感恩堂。在1955年大約有兩萬九千名軍人和義胞從浙江省大陳列島撒退到台灣。這些人受到蔣總統和國民政府照顧。許多人都找到工作和宿舍以安身。1975年四月蔣公逝世之後,許多住在旗津的大陳島遺民為了感謝蔣緍統對他們的照顧,而在旗津設立了蔣公感恩堂。這蔣公感恩堂並非堂皇富麗,但郤很莊嚴肅。也許這寺廟是台灣唯一私人建立的蔣公紀念堂。



Ili ne facile trovis taksion aŭ buson al la pramejo, do ili daŭrigis sian promenadon en la somera varmego. Ili pasis la terenon de Mara Universitado de Kaohsiung. Antaŭe Abengo instruis en ĉi tiu universitato, pro tio li povis montri al Azar kaj Liru kelkajn vidindaĵojn de la Universitato. Du delfenoj anstataŭ du leonoj estas la domgardistoj. La statuo de Majstro Konfuzeo videbla ĉe la mara universitato estas la suprizo, pro tio ke Konfuceo estis edukisto, ne marista eksperto. Pli taŭga se anstatŭe estus elstarigita la statuo de Zheng He (‎حاجی محمود شمس الدين‎, Hajji Mahmud Shamsuddin), la plej fama ĉina vojaĝanto kaj ŝipveturisto de 14a jarcento (vidu: en.wikipedia.org/wiki/Zheng_He ) . Fakte, la nomo Zhen He estis jam uzita kiel nomo de la ĉefa konstuaĵo de la universitato en ĉi tiu universitata tereno.
他們不容易等到往渡船口的巴士,因此持續在熱天走路。經過阿明哥曾經任教的高雄海洋科技大學,他讓阿查爾和麗如在此停留片刻,休賞校園的一些特色。大樓門前的有一對野獸不是平常的獅子,而是一對海豚。阿查爾想知道實習大樓旁是什麼銅像,阿明哥說這是孔子銅像。他說孔子是教育家,不是航海家。照理應該放明朝著名航海家鄭和的銅像才合理。不過阿明哥說鄭和的名字已經用來命名學校之前蓋的圖書館和大樓。
Haltinde ĉe la Universitato kvaronan horon, ili en kelkajn minutojn atingis la pramejon piede kaj prenis la pramon al Gushan. En pramo ili vidis iun grandan kontenerŝipon de SITC Line en la haveno.
在海洋大學逗留大約一刻鐘,然後大約走不到十分鐘即到旗津渡船口,一起搭船回鼓山。在船上他們看到巨大的SITC號貨櫃輪就呈現在眼前。

Apud la pramejo de Gushan estas multe da butikoj famaj je glaciaĵo. Ĉar ili ne volis maltrafi la ŝancon gusti la faman glaciaĵon en Gushan, ili iris en tipan butikon kaj manĝis mangoglaciaĵon tie. La glaciaj flaketoj en ilia platoj estis tiel fajnaj kiel la fadenoj en vato.
在鼓山渡船口附近有很多著名的冰店。他們不想錯過享受銼冰的機會,找一間有名的冰店吃芒果冰,他們點的冰是特製的棉絮冰,冰片像棉絮那樣柔細,入口即化。
Post la manĝo de glaciaĵo ili prenis taksion al la vegetara butiko de Templo Puhsian por manĝi tie. Unue Liru estas vegetarano kaj due ĉe la templo Azar povas sperti la budaisman etoson de feliĉo kaj trankviloeco. La tiel nomata “Butiko de Akvagutoj (滴水坊)” estas trinkejo, manĝejo, vendejo por budaismaj libroj kaj budaaĵoj kune. Sidante en ĝiaj tre komplezaj seĝoj ili aŭdis budaisman muzikon kaj manĝis siajn vegetalajn pladojn. Azar interesiĝis ankaŭ pri la aĵoj por budaanoj, kiel la vestojn por budaservo, la LED-florojn kaj etajn budastatuojn. Ŝi opiniis ke la leĝera robo (海青) esti tre bela kaj praktika por laika budaano.
吃了冰品,他們三人搭計程車到七賢路普賢寺的滴水坊用午餐。這滴水坊是蔬食店,佛教用品和佛教圖書的綜合商店。所以會選擇這個地方,一來麗如吃素,再來這是很好的機會讓阿查爾體會到佛教安靜祥和的氣氛。我們在美麗的佛教音樂和舒適的坐椅上用了各人點的素麵。之後阿查爾好奇的留心陳列的商品。有精美的佛像或木刻,有LED發光的彩色燈,還有光碟和一些小巧的記念品。她對居士穿的海青特別喜愛。以為這是佛教在家居士很輕便又莊嚴的衣服。
Post la simpla tagmanĝo ili tuj iris al la komuna domo de Puhsian apud la Butiko de Akvagutoj, kie troviĝas Templo Puhsian, komunumo de Templo Fuoguanshan, Oficejo kaj lernoĉambroj de Uniersitato Fuoguanshan. En la templo okazis dume buda servo. Kelkaj bonzoj kaj bonzinoj gvidis la ĉantadon kaj recitadon por ĉirkaŭ du centoj da laikaj adorantoj. Estis sezona buda servo, kiu nomiĝas la budaservo por ĉanti kaj glori la nomojn de 88 Mirindaj Budaoj (八十八佛宏名寶懺). Per la ĉantado ĝenerale oni deziras la sanon kaj bonfarton de vivantoj kaj kunestaĵoj (bestoj, subteraj aŭ aeraj spiritoj, ktp.), ĉi-monate aparte por la mildigo de suferado de inundoj kaj gaseksplocio en Kaohsiung. Azar ŝatis la etoson ene kaj spertis la grupan ĉantadon por minimume dek minutoj kaj ne volus foriri.
用了便餐,他們走到同一大樓的普賢寺。這大樓是綜合用途的佛教中心,內有佛光大學的辦公室,佛光山佛教協會的活動中心和教室,以及大雄寶殿。大殿在十樓,此時正好有法會。師傳領大約兩百名信徒誦經。今天是定期的法會,誦八十八佛宏名寶懺。這法會以唱誦八十八位濟世的佛陀名號,期望眾生福慧充满,生活平安,此次特別為高雄市氣爆受災的市民祈求平安。阿查爾進入大廳,跟著大眾坐在後座聆聽至少十分鐘,捨不得離開。

Ĉe la Templo, la bona amikino de Liru instruisto Mai, kaj ŝia edzo instruisto Guo venis kun aŭto al ili por akompani kaj veturi ilin al diversajn lokoj en Kaohsiung. Unue ili pasis Love River sen promenado. La amo-rivero estas bela, se dum la tago la vetero estas tro Varma poe promendo. Dum vespero la arta lumigo de la rivero estas ege bela. Ili preterlasis la riveron kaj iris al la katolika preĝejo apud la rivero. La preĝejo nomiĝas “Katedralo de Santa Rosario”, kiu estis konstruita unue en 1860, poste rekonstruita en 1928 en nuna loko. Ĝi estas la plej aĝa katolika preĝejo en Tajvano kaj ĝi fariĝas la seĝo de Kaohsiung-a Episkopo ekde 2001. Aparta mirindaĵo estas ke la katedralo estis konstruita laŭ la rekomento de ĉina imperiisto (en la ĉina: Fongzhi, 奉旨). Vidu: en.wikipedia.org/wiki/Holy_Rosary_Cathedral,_Kaohsiung
這時麗如的好朋友麥老師和她的先生郭老師開車到普賢寺,要以車接他們到各地遊玩。五個人一起首先經過愛河。因為天熱,不下車散步,而在玫瑰天主堂下車,進入參觀。阿明哥大致介紹此天主教堂這是高雄最古老的天主教堂,首建於1860年,有奉旨的招牌,是清朝皇帝特許的建築。因為原建地恰為高雄港用地,所以於1928年於今址重建,2001年升格為主教座堂,此教堂的全名為玫瑰聖母聖殿主教座堂,俗稱玫瑰堂,詳如維基百科的介紹http://en.wikipedia.org/wiki/Holy_Rosary_Cathedral,_Kaohsiung

FOTO: Aspekto interna de la katedralo basilika
Post la vizito al katedralo, ili aŭte iris al la arta distrikto de P2 kaj la Bananakajo. P2 estas mallongigo de Pier 2, aŭ la Dua Varfo. Antaŭ 50 jaroj ĉi tiu varfo estis grava varfo por la eksporto de tajvanaj agrikuturaj produkotj (rizo, kamforo, banana, sukero, lingo ktp.) Ili ne havis tempon, detale viziti la ekspoziciojn (ekzemple: historio de la karikatura disignaĵoj de Snoopy, aŭ la japana mangao Krajono), aŭ la kreaĵoj de tajvanaj junuloj. Dum ili promedis en la distrikoto, ili vidis amason da junuaraj vizitantoj.
訪問玫瑰堂之後,他們來到駁二藝術特區和香焦碼頭的藝術中心。這裏五十年前原是香焦碼頭和農產品的貨倉,當時進出口的貨品包括米,糖,梓腦,木材等。現在因為農產品的出口變少,且這裏的貨物搬運機械化和自動化受到限制,這倉庫改為休閒和觀光形態的藝術中心。目前展覽的有史奴比漫畫六十五週年巡迴展和臘小心特別展。他們只在這區域繞了一下,看到許多年輕人來參觀,沒有實際進入參觀。
Abengo ne plu havis tempon gvidi ilin, do li adiaŭis ilin, kaj ili daŭrigis la ekskurson. Nun ili estis ĉe la enirejo en Monton Shoushan kaj Templon Lungchuan. Fruktovendejo vendis diversajn fruktojn tie. Azar aparte ŝatis pumpelmosojn, kaj Liru aĉetis kvar pumpelmusojn je 100 tajvanaj dolaroj (tre malmultekoste). La pumpelmuso similas al grapfrukto, sed iom pli dolĉa. Azar diris ke en Irano estas ankaŭ pumpelmuso. Manĝi la frukton matene estas tre taŭga por malaltigi la sangopremon kaj la enhavon de lipido kaj korestirolo en sango.
阿明哥因為,向他們告別。四個人繼續行程,首先來到龍泉寺柴山的登山口。登山口有水果攤,只花一百元為阿查爾買了四個柚子,她說她很喜歡吃柚子,伊朗也有柚子。如果早上吃柚子,可以降低血壓,減少血液中的膽固醇。
La Templo Lungchuan, aŭ la Templo de Freŝa Fontano estas fama je la akvo el la fontano. La akvo veniĝas nur laŭsezone. La akvo estas aŭspiĉa kaj utiliga por kuri diversajn malsanojn aŭ plibonigi la sorton. Nun la fontano ne elpruĉas akvon, ili saltis sur la bason de rojo kaj fotiĝis.
龍泉寺以甘泉出名,有一口井會在特別季節噴出清泉,聽說喝此清泉可以治病和改善命運。此時沒噴出清泉,但儲存清泉的水池還有點氹,他們跳到淺池裏照相。
La Monto Tsaishan estas parto de Nacia Parko de Shoushan en Kaohsiung, se ili enirus la parkon, ili povus sperti la nacian tropikan arbaron kaj vidi multe da ŝimiojn. Estas pli ol 250 miloj de ŝimioj en Tajvano, kaj pliparto de ŝimio loĝas en Monto Tsaishan. Oni facile vidi ilin en la parko, kutime ili estas kondukeblaj kaj ofte petas de homoj manĝaĵojn.
柴山是壽山國家公園的一部份,是很好的森林公園,有許多熱帶的植物,尤其特別的是山裏有許多獮。聽說台灣有二十五萬隻子,而在柴山隨時可見到子。這些子大致是友善而無攻擊性,有時會向遊客乞求食物。

Ne enirante al la parko ili iris al disktrikto Zuoying. Zuoying estas la malnova parto de historia Kaohsiung, kaj antaŭ ĉirkau du cent jaroj oni konstruis muron ĉirkau la urbo Zuoying, iama sidejo de guvernia registaro. Nun parto de muro kaj du antikvajn pordoj restas. Ili vidis la sudan pordon (Nan Men), pasis la Lernejo de Malnova Urbo kaj eniris en la Templo de Konfuceo. La starigo de Konfucea Templo signifas ke la iama urbo estis tre zorgema al la edukado de kleruloj.
他們沒有深入柴山散步,改到左營區游覽。左營區是舊鳯山縣的政府所在,今仍留有古城門和舊城墻,他們參觀古城堡遺址和南門,又經過古堿國少,參觀古老的孔子廟。有孔子廟表這地區的官府和人民重視教育與文化。

Normale la oficaj domoj aŭ temploj de la registaro estas avaraj, kiam la popolaj temploj estas buntaj kaj piktoreskaj, ofte kun nekredeblaj ornamaĵoj aŭ aventuraj prezentadoj de diaj kapabloj. Ili vidis ĉe la Lago de Lotuso la 60-metran statuon de “Dio de Nigra Ĉielo”, la ĝemenajn pagodojn de Drako kaj Tigro, kaj la belajn vidindaĵojn ĉirkaŭe. Liru regalis Azar kaj sia geamikoj kafon kaj lokan kukon, Azar serĉis kelkajn memoraĵojn por kunporti hejmen. Ŝi ne volis aĉeti aĵojn de Ĉinio. Ŝi finfine trovis malgrandan statuon de Subtera Bodisatvo, kiu estas tre bonkora helpanto de Budao, kiu zorgas mildigi la suferojn de mortintaj spiritoj. Li ĵuris se la inferno (subtera malliberejo por mortintaj estaĵoj) ne estos malplena, li ne fariĝos budao.
一般而言,政府所立的廟比較簡單含酸,不像民間的廟宇那麼富麗堂皇,誇張的表現神蹟。他們在蓮池潭上看到大約六十米高的北極玄天上帝神像,又進入龍虎塔內參觀,麗如招待客人喝咖啡和吃特色點心,而阿查爾也利用這時間買了一些小記念品,值得一提的是她買了一尊地藏菩的雕像。麗如告訢阿查爾有關地藏王菩薩:我不入地獄,誰入地獄;地獄未空誓不成佛的精神。
Liru klarigis ke oni devas eniri tra la pordon de drako, kaj eliri el la malantaŭa pordo de Tigro. Tio signifas ke oni eniras en aŭspiĉan vivon kaj forkuras el la danĝero de vivo. En la Ĝemelaj Pagodoj de Drako kaj Tigro, ili povis vidi sur muroj la bildajn rakontojn pri 24 piuloj al gepatroj. Unu ekzemple de pia agado estas ke iu filo ne timis la glacian veteron iris al frostiĝita lago por kapti fiŝon por sia malsana patro.
麗如又向阿查爾解說:進入龍虎塔要從龍口進入,然後從虎口離開。這表示參觀者進入更高而吉祥的境界,離開災難和厄運。在龍虎塔內有二十四孝的壁晝訴說二十四個孝子的故事,例如臥冰求魚是一個孝子不畏嚴冬到冰河尋找鯉魚給他生病的父親。

Azar demandis ĉu estas kelkaj homoj en Tajvano, kiuj tute ne havas religion? Azar klarigas ke en sia lando estas liberraj pensantoj, kiuj ne kredas dion, kaj certas ke la bono aŭ malbono de homoj dependas al la konduto de individuo. Liru ne povis rekte kaj ĝuste respondi. Ŝi opinias ke se oni havas dion aŭ respektindajn diecojn en sia sino, faras ion laŭ la instruo de dio, aŭ fojfoje iras al templo por doni almozon aŭ ofertaĵon, tio helpas al sia vivo kaj estas tute en ordo en la socio. Pri tio ili povas poste iom pli diskuti.
阿查爾問:在台灣是否有人全不信䄂神或宗教?阿查爾說在她的國家有些人是自由思想者,他們不信神,以為福禍是完全由自已的行為所決定。麗如不肯定能恰當的回答,她認為只要人們心中有神,尊敬神明,按照神明的指示,有時到廟裏參拜,或捐錢給窮困者,這對他的人生和社會一定有幫助。這些問題還是以後和她慢慢討論吧!
Ĉe butiko por memoraĵoj ili vidis tre interesan prezentadon de Mara diino kaj ŝia du disĉiploj: “Akra Televidanto” kaj “Klara Aŭskultanto”. Ili estas faltitaĵoj de viŝtukoj.
在毛巾用品店阿查爾看到極有意思的藝術品。被用毛巾巧妙的折疊出媽祖和她的兩徒弟千里眼和順風耳。
Ŝajne Azar tre ŝatis scii pri la religiaj fenomenoj de Tajvanon. Pro tio Liru volonte gvidis Azar al alia templo. La Templo Tsuchi en Kaohsiung kaj ĝia Muzeo estas ĉe la centra parto de la urbo, sed la veturo al tiu temple daŭris nur 20 minutojn. La templo ne estas tiel bunta kaj tiel luksa. La Templo Tzuchi kaj ĝia fondaĵo ĉelas la servadon al la homaro. La budaoj kaj bonzoj tute ne bezonas luksajn domojn, sed ĉiuj homoj devas vivi trankvile kaj kontene sen seriozaj suferoj. Budaisma Tzuchi-Fondaĵo por Faciligo de Suferantoj estis fondita por la mildigo de suferoj dum naturaj kataŝstrofoj aŭ por la plisanigo de malriĉaj kunvivantoj. La volontuloj de la templo montris al ili la fondaĵon kun elmontaĵoj sur koridoroj. Pri Tzuchi Fondaĵo: en.wikipedia.org/wiki/Tzu_Chi
看來阿查爾對台灣的宗教現象特別感到興趣。離開左營蓮池潭,開車約二十分帶客人到慈濟的靜思堂參觀慈濟功德會的展示。慈濟的寺院非常樸素節儉,現場有慈濟的義工,所謂師兄師姐為他們解說。在網路上有比詳細的介紹,可查:
en.wikipedia.org/wiki/Tzu_Chi 
Suprize ekstre la halo de Templo Tzuchi okazis la provludo de tajvana teatraĵo. Ili kun granda intreso iom spektis la ludon. Por la arta grupo de budaismaj teatraĵoj vidu:
zh-tw.facebook.com/Yafen.Star
使人驚喜的是在慈濟的庭院有台灣歌仔戲的排演,他們好奇的觀賞,在此不多做說明,在下列網址可看到許亞芬歌仔戯劇坊的官方網站,有圖文並茂的說明。
La tempo forkuris tre rapide dum la ekskurso. La lasta tasko por Azar estis aĉeti kelkajn aĵojn por la komputilo. Ili vizitis la ĉiovendejon Costco kaj facile aĉetis USB-diskon kaj ŝarĝbankon por la telefonilo kaj fotilo.
遊覽的時間過得真快。今天阿查爾的最後一項工作是到電子商店購買她所要白電腦配備。他們一起到好市多百貨公司買了USB行動硬碟和多用途的行動充電器,以方便在旅行途中對手機或相機充電。
Laŭ hodiaŭa renkontiĝo kun Azar la geamikoj de Liru komprenis la meriton de Esperanto-movado, kaj ili promesis laŭeble lerni Esperanton. Por tio Liru povas certe doni helpon al siaj geamikoj.
參照今天和阿查爾的同行,麗如的兩位朋友認識到世界語運動的優點。他們決定要學習世界語。針對這一點,麗如一定可以指導。
La geamikoj de Liru veturigis Azar kaj Liru al Stacidomo Kaohsiung kaj adiaŭis ilin. Liru kaj Azar kune iris per trajno al Pindong lacitaj sed kontentaj. Nun Azar denove estis ĉe Reza hejme.
把客人載到高雄火車站之後,麗如的朋友向麗如和阿查爾道別。麗如帶阿查爾搭火車一起回到屏東,並把客人帶回Reza家。
Unu intresan lokon oni ne sukcesis montri al Azar estis Formozabulvardo. En Metro-stacidomo Formozabulvardo estas fama vitropentraĵo de 30-metra diametro. Ĉiuj vizitantoj de ĝi miras pri la pavego kaj ekfrapo de pentraĵoj, kiuj en kvar unuoj reprezentas la kvar bazajn elementojn de la universo, nome Akvo, Tero, Fajro kaj Lumo. Abengo ŝatas montri al Azar jenan Bildon de Fenikso:

Post la konfliktoj inter popoloj, post la naturaj aŭ artfaritaj katastrofoj, aŭ post la religia milito venas nova espero kiel bele renaskiĝita fenikso. Ni esperas ke Esperanto estigu pacon kaj la bonfarton de la homaro. Ni deziras al nia gasto Azar bonan restadon en Tajvano kaj bonan vojaĝo al ŝia hejmo.
今天有一個景點漏掉,那就是美麗島的光之穹頂。那是三十米直徑的偉大彩色玻璃畫。每一個觀賞者都對義大利畫家水仙大師所表現的地水火光四單元讚嘆不已。阿明哥至少想讓阿查爾看到這張拖著血火的鳯凰。當人民之間的鬥爭結束之後,當天災人禍的苦難平息之後,或宗教爭執平息之後,產生新的希望,這新希望具體的以美麗的鳯凰代表。我們希望世界語可以促進人類的和平和福祉。
Laŭ la informo de Reza Azar vizitis Monton Alishan en la 2a de septembro kaj tranoktis tie kun Waro kaj ŝia filo. Waro estas fama virina-direktoro de dokumentofilmoj kaj antaŭe ŝi restis 45 tagojn en Tehrano kun Azar, pro tio ili bone amikiĝas. Waro organizis ĉion tre bone. Lia filo multe ludis kaj amikiĝis kun Azar. Dum restado en Alishan la vetero bonis kaj revene al Tainan ekpluvis. Frumatene ili iris al sur la monto por spekti la sunleviĝon kiu tre impresis Azar. Sed pli ol tio la entuziasmo kaj organizado de tiom da homoj por iri frumatene al pinto impresis ŝin. Kaj ke Tajvananoj tiom aprecas la belecon de naturo kaj por tio pretas tiom frue trajne supreniri. Alishan estas unu el la plej belaj vidindaĵoj de Tajvano, kiun vizitas entuziasme ne nur Tajvanaoj, sed ankaŭ ĉinoj kaj japanoj. Estus kulpo vojaĝi al Tajvano sen la vizito al Alishan.
九月二日著名女導演薛常慧和她的兒子帶阿查爾到阿里山玩。薛導演和她是舊識,因為她到伊朗訪問四十五天時,都是住在阿查爾的家或由她招待。當他們在阿里山玩時天氣晴朗,可是到台南玩時却下雨,小孩子喜歡和她玩。一大早他們就到山頂看日出。這麼多人一起看日出,這麼熱愛大自然的美,且紀律那麼好,又有早班的火車前往,這種精神使阿查爾很感動。阿里山不但是台灣人愛去的,也是大陸人,日本人喜愛遊覽的地方。有人認為到了台灣沒到阿里山是不可原諒的罪過。

Poste la vizito al Monto Alishan, Azar por unu kaj duon tagojn vizitis Tainan kaj ŝi tre ŝatis la malnovan urbon. Tajnan estas la unua historia urbo de Tajvano. Eĉ en la esperanta vikipedio estas artikolo pri Tajnan. Laŭ la enhavo de vikipedio je: eo.wikipedia.org/wiki/Tajnan :
Tajnan estis loĝata jam dum la ŝtonepoko. Antaŭ apero de eŭropanoj ĉinaj metiistoj kaj fiŝkaptistoj uzis la lokon. Ankaŭ la japana-ĉina komercado estis grave. Nederlandanoj alvenis en 1622 kaj ili konstruis fortikaĵon Zeelandio precipe kontraŭ hispanoj. Inter 1624-1661 ĝi estis ĉefurbo de la insulo. La nederlandanoj instigis ĉinajn terkultivistojn por migri al la kolonio por kultivi rizon kaj sukerkanon. En 1662 la ĉinoj post longa sieĝo okupis la urbon. La ĉinoj invitis britojn por komercadi. Ĝis 1885 la urbo restis administra centro, dume en 1721 ribelo okazis. En 1823 inundo okazis, poste oni konstruis kanalon, kiu helpis ankaŭ la ŝipadon, ja la urbo ne situis tuj apud la maro. En 1874 japanoj alvenis kaj ekde 1895 ili havis la insulon. Ili konstruis imponan infrastrukturon. En 1915 la ĉinoj ribelis kontraŭ la japanoj, sekve buĉado okazis. En 1945 Ĉinio transprenis la potencon en Tajvano.
Ne estis samideanoj de Pingdong kiuj akompanis Azar, do ĉi tie ne troviĝas la rakonto pri ŝia sperto en Tajnan. En la 4a de septembro ŝi revenis al Pingdong.
遊覽阿里山之後,阿查爾在台南玩了一天半的時間,她很喜歡台南古都。台南是台灣最古老的城市,甚至世界語的維基都有台南專題的介紹,以下是世界語維基http://eo.wikipedia.org/wiki/Tajnan對台南的說明:
台南在石器時代就有人居住。歐洲人未來之前,中國人就來此航行和補魚。此地對日本人和中國人的貿易往來也有其重要性。1622年荷蘭人來到在台南建熱遮蘭城,以對抗西班牙人。1624-1661年間台南是台灣的首都,荷蘭人招來許多中國人來此種植稻米,茶葉和甘蔗。在1662年時中國人攻克台南在台南市定都,洽商與英國貿易。因為1885年在台灣發生水災。水災使台灣興建運河,大大改善運輸,而且使台南市中心遠離港口。1874年日本人曾到台南,而1895年日本人正式佔領台灣,日本人在台灣從事重要的建設。在1915年曾發生重人的抗日事變,引起屠殺。1945年日本把台灣交給中國。
因為沒有屏東的世界語者陪阿查爾在台南玩,所以無法在此報告她在台南的所見所聞。只知道她於九月四日回到屏東。
Sabate, la 6-an de septembro la instruistino el Japano, kiu longtempe loĝas en Pingdong, s-ino Omura veturis Azar per aŭto al Fuoguangshana Budamemora Centro en Distrikto Dashu de Kaohsiung, ĉirkaŭ 30 kilometrojn for de Urbocentro de Pingdong, aŭ duonhora veturo. S-ino Omura parolas japane, angle, ĉine kaj iomete esperante. Ŝi kelkefoje partoprenis en la esperanto-kurso de Reza, aŭ la Esperanto-klaso de Komunuma Kolegio en Pingdong. La interparolo de Azar kaj Omura ne estis tiel malfacila, sed la trafa klarigo pri budaisa historio kaj praktiko en Esperanto aŭ en la angla ne estis facile por ŝi. Feliĉe estas broŝuroj en la angla pri la Budamemora Centro.
星期六,九月六日,在屏東定居的日本女老師大村女士Omura開車陪阿查爾到高雄大樹的佛陀紀念館參觀。屏東市區到佛陀紀念館大約三十公里或半小時的車程。Omura老師會說中文,日文和英語,也會說一點世界語,因為她曾跟隨瑞察老師和在屏東社區大學的世界語班學過世界語。她與阿查爾之間的一般溝通大致不成問題,但要以英語或世界語說明佛教的歷史和大道理則並非易事。還好佛陀中心有英文簡介的小手冊。(用世界語說明佛教的大道理可難不倒阿明哥)
La centro estas 100-akrea tereno kun grandega memora halo kaj ok similaj pagodoj, ekkonstruita en jaro 2003 kaj kompletigita kaj malfermita en decembro 2011. En la centro de la memora halo la rara aŭtentika dentorelikvo de Budao Godamo estas bele konservita. Pri la aŭtentikeco de la dentorelikvo kelkaj debatas, sed tio ne estas grava, pro la ĉefaj temoj de la centro estas prezentitaj per ok pagodoj, kaj la nomoj de pagodoj jam montras la gravajn instruojn de Mahajana Budaismo, kiujn la monaĥejo Fuoguangshan emfasis. La nomoj de ok pagodoj kaj iliaj enhavoj estas mallonge prezentitaj de Abengo jene:
• Pagodo de Unu Religio: La religio de Budao, kiun la homaro bezonas, la religio kun beleco kaj boneco.
• Pagodo de Du Amasoj: La amaso de samgao (aroj en la monaĥejo) kaj la amaso de lajko.
• Pagodo de Tri Bonoj: Bona farado, bona koro kaj bona parolo.
• Pagodo de Kvar Donaĉoj: Konfidenco al Budao, feliĉo, espero, oportunaco.
• Pagodo de Kvin Harmonioj: Harmonio en mem koro, harmonio inter la persona kontakto, harmonio en la familio, harmonio en la societo, harmonio en la mondo.
• Pagodo de Ses Rimedoj: Disĉiplinado, Donemo, Tolaremo, progresemo, meditado, amo de la sageco.
• Pagodo de Sept Avertoj al Danĝeroj: Misuzo de narkotaĵo, maldeca seksumo, perforto, hazarda ludo, ŝtelo, troiga konsumo de alkoholaĵo, babilaĉo.
• Pagoda de Ok Darmaoj (Ĝustaj Vojoj): La ok darmaoj estas samaj kiel la originaj ok ĝustaj padoj de luminiĝo laŭ Budao, nome: ĝusta pensado, ĝusta intenco, ĝusta parolo, ĝusta agado, ĝusta vivotenado, ĝusta klopodo, ĝusta averto kaj ĝusta aŭtonomeco.
Vidu: en.wikipedia.org/wiki/Buddha_Memorial_Center
在百公頃的場地除了有大殿之外,還有八個塔樓。於2003年興建,於2011年十二月完工開幕。在大殿裏供著希有佛牙舎利。有些人對此佛牙提出疑問,但這不是重點。重點是八個搭的名稱和其意義。這八個塔含有大乘佛教的教育,用佛光山的認知詮釋。這八個塔的名字和含義阿明哥首先用世界語說明。其中文不必解釋,內容是:
• 一教:是人間佛教,人間需要之教、善美之教、佛陀之教;
• 二眾:是指出家眾與在家眾所共有;
• 三好:就是做好事、說好話、存好心;
• 四給:包括給人信心、給人歡喜、給人希望、給人方便,要給才會有得;
• 五和:自心和悅、家庭和順、人我和敬、社會和諧、世界和平,最基本是家庭和順,因為家和萬事興;
• 六度:是布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若;
• 七誡:代表誡煙毒、誡色情、誡暴力、誡賭博、誡偷盜、誡酗酒、誡惡口
• 八道:就是八正道--正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,修持的八個方法。
每座塔的名稱都蘊含無限深意,有很多佛法,而佛光山開山宗長星雲大師為八座塔命名,就是希望能讓大家容易記憶,引導著大家走上人間佛教之路。可是這裏只有六度和八正道是鴷始的佛教,其他都是新的詮釋。
Krom la Budamemora Centro estas Monaĥejo de Fuoguanshan apude. Tie vivas miloj da monaĥejaj bonzoj aŭ bonzinoj kaj la lajkoj vizitas kaj lernas esti budaisto laŭ budaisma instruo. Laŭ Abengo la Monaĥejo(Templo) Fuoguanshan estas aŭtentika ĉina budaisma templo, kie oni spertas ĉiujn aspektojn de mahajana budaismo. Vidu:
en.wikipedia.org/wiki/Fo_Guang_Shan
Azar estis tre imprestia de statuo de budaoj kaj tiom bona organizado ene de la templo.

除了佛陀紀念館之外,在附近有傳統佛光山的正式道場。裏面住著數千名僧尼和修行者,所有中國式大乘佛教的元素都可在裏面看到,是很傳統且很完整的佛教道場。網路上有更詳細的說明。http://en.wikipedia.org/wiki/Fo_Guang_Shan
Samtage vespere ŝi estis invitita de Klementina por kunmanĝi en la oficejo de Klementina kaj interparoli pri ŝia produktaro. Kaj en la posta tago Azar ree estis invitita tagmanĝi en apuda Europeska restoracio, kiu ankaŭ parte utiligas la materialojn de ŝia kompanio. Reza ankaŭ estis invitita kaj ili abunde kaj bonguste manĝis babilante. Akompanis familianoj de la laborantoj kaj inter ili 4 studentoj kiuj nun en Komunuma Kolegio lernas Esperanton.
當天晚上她被Klementina邀請共進晚餐並介紹她公司的產品。第二天又再被邀在一家歐式餐館共進午餐。在一起的還有他們公司的四名員工,都是屏東社區大學世界語的學員。瑞察老師也應邀參加。這家餐館用了他們開發的食材。大家愉快的進食和以世界語閒談。
En Sabato Azar ripozis ĉe hejmo de Reza kaj ankaŭ havis longan kaj agrablan interparolon kun Liru, la angla instruistino. Ili diskutis pri diversaj temoj rilate al Tajvano kaj Tajvananoj kaj ilia vivo kaj kulturo.
Chiutage ĉe hejmo de Reza vespere Azar iris al proksima parko kaj ĉirkaŭ unu horon promenadis. Tio instigis Reza kaj Gloria ankau akompani ŝin kaj tiel iom ŝviti kaj zorgi la korpon!
星期六阿查爾在瑞察家休息,且有機會和麗如長時間的討論,關於台灣的事務,或關於台灣人的生活與文化。
在瑞察家時,阿查爾有在附近公園散步的習慣。這使瑞察和其夫人也陪她一起散步,流一些汗,促進身體的健康。
Dimanĉe matene kvankam estis la lasta tago, Azar volis viziti la lokan naĝejon, kiun ŝi konsideris tre bona kaj altkvalita. Tial Reza kaj Gloris sekvis ŝin kaj tie ili pasigis du horojn. Post tagmanĝo al kiu Liru aliĝis, per auto de Liru ili iris al stacio de Pingtung kaj ŝi prenis la ekspresan trajnon al Tajpeo. Ĉe Tajpea stacio David kaj Benjameno renkontis ŝin kaj post iom da tempo, Azar vizitis la hejmon de David por tranokti dum du noktoj. Ŝi havis ekskursojn dum du preskaŭ plenaj tagoj, ĉar ŝia flugo estis en mardo, la 9an de septembro noktomeze.
Nun Ŝi estas en Irano. Ankoraŭ ne estas mesaĝo el Irano. Ĉerte ŝi havis bonan turismajn tagojn en Tajpeo, eble ŝi vidis la Palacomuzeon, aŭ la 101-Turegon de Tajpeo, aŭ vidis la Memoran Halon de Chiang Kajshek. Karaj legantoj, vi mem divenis, kien ŝi iris, kion ŝi faris, kaj kiun ŝi aĉetis .
Bonan sanon kaj bonan rekomencon al Azar!
星期天上午,雖然是阿查爾在屏東的最後一天,她還是想要在本地的游泳池游泳。她覺得這裏的游泳池品質很好。因此瑞察和其夫人Gloris也陪伴她在泳池渡過兩個小時。下午麗如開車來,把她帶到屏東火車站,讓她搭快車到台北。在台北有美國籍的世界語者David教授和加拿大籍的英語老師Benjameno來接她。她在David家住兩晚。整整兩天她有時間在台北觀光。因為她的航班在九月九日晚上起飛。現在她該已經回到伊朗,她在台北的觀光經歷還未聽她報告,大概對她也是很有趣,會使她留下深刻印象,這些讓讀者自已猜測吧。
祝她身體健康,有新的開始!