Loading
Tri Koreinoj vizitis Tajvanon esperante
Tri Koreinoj vizitis Tajvanon esperante
raportis Abengo
三個韓國世界語女訪客在台灣的旅遊
阿明哥 報告
Tri koreaj virinaj esperantistoj alvenis el Koreio al Pingdong la 10an de aŭgusto kaj estis gastigitaj de instruisto Reza.  
三個韓國來的世界語女訪客於八月十日來到台灣屏東,由屏東的世界語者接待至他家住。
Unu el ili estis Minmin, antaŭe ŝi nomiĝis Honesta. Mi ekkonis ŝin antaŭ ses jaroj kaj renkontiĝis aŭ korespondis kun ŝi kelkefoje pro ŝi estas la sekretario de Korea Esperanto-Asocio. La aliaj estis Esther kaj Hela. Mi antaŭe ne konis Hele, sed mi antaŭe jam konis Esther, pro ni interkoniĝis ĉe la Germana Esperanto-Kongreso 2012 en Nurenbergo. Ĉiuj de tri koreinoj parolas bone Esperanton kaj estas eutuziasma kaj vigleca en la Esperanto-movado en Koreio kaj internacie.
亖個女訪客當中有一名叫敏敏,她的另一名字叫Honesta。我在六年前就和她見過面,且之後保持聯絡,因為她是韓國世界語協會的秘書小姐。另兩名女士叫Esther 和 Hela。我之前不認識Hela,但在2012年在紐倫堡的德國世界語大會中見過Esther。三個客人世界語都說得流利,且對世界語的活動都很認真,不管在國內或國外。
La 11an de aŭgusto la tri gastinoj akompanitaj de Reza kun lia filino Ajlin, kaj Kevin, la estro de piedmasaĝa kliniko, pro viziti la vidindaĝojn ĉirkaŭ Pindong, ekzemple Haka-komunon de Menong, indiĝenan vilaĝon de Sandimen, kaj la Budacentron de Fŭogŭangshan en Daŝu. La gastoj kontentiĝis kun la ekskurso. Nur la neatinta pluvego ŝokis ilin. Pri la tago mi ne povas skribi, pro mi ne ĉeestis la renkontiĝon. Tamen mi akiris kelkaj fotojn, kiujn mi montri ĉi tie.
在來屏東的第二天,世界語老師Reza和他的小女兒Ajlin,大內精英足療中心的老板Kevin等阽同他們訪問美濃的客家村,山地門的原住民村及大樹的佛光山佛教中心等。三個客人對此參觀很满意,只是沒料到會碰到大雨。有關今天參觀的細節我不能報告,因為我沒有參與。但以下有兩張他們今天和屏東西界語者的合照。
   
La 12an de aŭgusto ili kaj tri junaj esperantistoj el Pingdong iris al Gaŭŝjong, mi salutis ilin kaj gvidis iliajn viziton en Gaŭŝjong. Laŭ sia antaŭstudado pri la vidindaĵoj en Gaŭŝjong ili ŝatis viziti Formozabulevardon, Lotuslageton en Zŭojing, kaj la Insuleton Ciĝin. En Gaŭŝjong pluvegis kvazaŭ senĉese, sed mi ne volis senigi ilian ekskurson en Gaŭŝjong.
八月十二日她們由三個屏東的青年陪同搭火車到高雄。我在火車站接他們。依據客人之前的旅行參考資料她們說要參觀美麗島,左營蓮池潭和旗津。此時高雄已經下大雨。為了满足這三位女賓,我沒有取消今日參觀的打算。

Laŭ ilia deziro ni unue vizitis la lumodomon de Formoza-Bulevardo. KMRT estas agle Kaohsiung Mass Rapid Trasnsport, aŭ esperante Gaŭŝjonga Rapida Amaso-Transportilo. La KMRT-stacio Formoza-Bulevardo estas fama pro ĝia unika konstruaĵo "Lumodomo", kiu estas onidire la plej granda vitroartaĵo de la mondo. La vitroartaĵo estis projektita de ilata artisto Narcissus Quagliata. La domo larĝas je 30 metroj en diametro kaj enhavas 2180 kvadratmetrojn da pentraĵoj, kaj ĝi estis arigita de 4500 vitropecoj. La artaĵo prezentas la mondan disvolviĝon en kvar elementoj: akvo, tero, fajro kaj vento. En la prezentado la akvo estigas akvajn viviaĵojn, la tero kreskigas plantojn kaj birdojn kaj homoj tien vivas, la fajro ŝildas la sorton de homaro per kultivo de la tero kaj la konflikto inter popoloj per bataloj kaj kruelaj militoj, fine la vento montras novan esperon per fluganta fenisko.
根據來賓的要求,我首先帶他們到美麗島站參觀著名的玻璃畫。咨為光之穹頂的玻璃畫作品是由原籍義大利的水仙大師(Narcissus Quagliata)設計,畫幅有三十米直徑,2180平方米的圖畫,由4500片玻璃組成。這畫以水,土,風,火,四個單元呈現世界的創造和發展。水表示生物的起源;土表示植物和動物的生長及人類的活動;火表示人類為求生存需要勞作和戰爭的命運,最後風表示人類經過教訓,預期有新希望,由一支火鳯凰表示。

Poste la vizito al Formoza-Bulevardo ni veturis trajne kaj buse en ĉ. duona horo al Lotuslageto en Zŭojing. Ni vizitis ŝajne la plej interesan vidindaĵon ĉe Lotuslageto, la Drako- kaj Tigro-pagodojn. Ni eniris unue tra la buŝo de drako al la sepetaĝa pagodo de drako, sekve al la pagodo de tigro. Finfine forkuris el la malantaŭo de tigro. Ĉe la pasejoj kaj la ĉambroj de pagodoj ni vidis multe da bildojn pri budaisma aŭ daŭisma rakontoj. Drako estas aŭspica dia besto. Se oni enirus en la porton (buŝon) de drako, oni altigu sian nivelon kaj plibonigu sian sorton. Tigro estas la simbolo de danĝero. Oni neniam volas iri en la buŝon de tigro, kaj oni sentas feliĉa se li sukcese preterlasas la buŝon de tigero, aŭ for de danĝera situacio. Do, espere, la tri gastinoj kaj mi jam eniris en la plibonigitan medion kaj forkuris el la danĝera pordo.
參觀美麗島站之後,我們在雨中搭捷運和到生態園區站,然後搭公車到蓮池潭,大約花半個小時到左營的蓮池潭。龍虎塔是左營最吸引人的一個景點。我們依照規矩從龍門進入七層的龍塔,然後進入七層的虎塔,最後從虎口出來。在所經的走道和各塔室裏我們看到許多美麗的圖畫,都是道教和佛教勸人為善的民間故事。從龍口進入,表示進入一個更高的境界或得到更吉祥的命運,而逃離虎口表示脫離危險梢災解厄。希望三位來賓進龍門和出虎口之後也感覺到進入吉祥,脫離災的幸福。

Ni sekve vizitis Templon de Baŭ Ŝeng Da Di, kiu estas la estra templo por la Drako- kaj Tigra-pagodoj. La templo de Baŭ Ŝeng Da Di, aŭ la Dio de Vivoprotektanto, aŭ simple la Kuracista Dio estas tipa daŭisma templo. Krom la ĉefdio Baŭŝeng Dadi, estas du flankaj diecoj. Ĝu Ŝeng Niang Niang je la maldektre de Kuracista Dio estas Diino de infano. Oni preĝas al li por havi sanan bebon (aparte knabon) aŭ por certigi la sanon kaj kresko de infano. La dieco je la maldekstra flanko estas Tu Di Gong, la populara dia protektanto aŭ mediciumanto kiu laboras laŭleĝe por la loka popolo. Mi klarigis al koreinoj kelkajn strangaĵojn de popola religio. La nuna problemo estis: Kion ni faras post la vizito de temple?
我們之後到保生大帝廟參觀。這保生大帝廟是龍虎塔的主廟,而保生大帝就是保護人民健康和平安的神。中;在保生大帝兩側有副神,左側是註生娘娘,人民可向她祈求生男孩或女孩,或者保護已生的小孩平安長大。右側是土地公,土地公是在地的神靈,專門解決民間的紛爭和照顧作物的生長。我向來賓解釋台灣的民間信仰。可是這時出現新的問題:我們離開保生大帝廟之後能做什麼?

La pluvego estis jam tre grava. Oni ne facile promedis sur strato kun ombrilo, ankaŭ tre malfacile trovi taksion, kiu eventuele veturis nin al urbocentro de Gaŭŝjong. Pro ne perdi la voloran tempon, ni decidis preni buson al la insuleto Ciĝin. Sub pluvego ni vade iris al la bushaltejo apud la temple kaj en duona horo ni atingis la Pramejo de Gushan, de tie ni veturis per publika pramo al la insuleto Ĉiĝin. La pramado daŭris nur kvin minutojn, sed dum la pramado ni bonŝance vidis la havena enirejo de Ŝizivan, la internan havenon kaj la ŝipojn en la haveno.
外面的雨下得很大。要在街上拿雨傘走路相當困難,而在此時叫計程車也是不容易的一件事。為了不費寶貴的時間,我們決定搭公車到鼓山輪渡站,然後搭渡輪到旗津。雖堥搭渡輪的時間只有五分鐘,但在此時間內可以看到壽山,西子灣港口,港內的船隻和高雄市的風景。

Kiam ni atingis Ĉiĝin jam estis duona horo post tagmezo. Nia unua deziro estis trovi manĝejon por tagmanĝi. La ĉefstrato de Ĉiĝin estas tre turisma, kun multe da butikoj kaj manĝejoj. Ni iris al Fiŝaĵorestoracio “A-Gak“ kaj mendis pladojn. Mi diris al laestro ke ni bezonas manĝaĵojn por sep homoj , por ĉiuj po 250 tajvanaj dolaroj. La estro diris ke je nia buĝeto li ne facile preparas bonajn pladojn. Mi lasis ke la restoracio oferti manĝaĵojn al ni laŭ la buĝeto ne pli ol 3000 tajvanaj dolaroj. Suprize ni gajnis dek pladojn de fiŝaĵo aŭ legumo, kaj al la manĝaĵoj biero aŭ teo kiel trinkaĵo.
當我們到達旗津,已經是中午十二點半。我們的第一個願望是找一家海產店吃午餐。我們到一家名為鴨角的海產店。我向老板說我們七人中餐的預算是二百五十元,老板說用這些錢不好辦,於是我要求老皮在三千元以下的預算給我們好吃的海產。沒想到我們得到十盤如意的水產,蔬菜及配合的飲料,啤酒或茶。

Fraŭlino Minmin fotis ĉiujn pladojn. Ili estis frititaj etaj fiŝaĵoj, salikokoj, krabaĵo, fritita muskalo kun koriandro, vaporita ostro kun Doŭfuo, kirle fritita rizovermiĉeloj kun kukurbo, vaporkuirita fiŝosupo, fritita sesona legumo kun ajlo, blanka rizo ktp. Ĉiuj estis kontentaj, krom Vincent la artisto, kiu kutime ne manĝas fiŝaĵon.
敏敏小姐好奇的對每一道菜拍照。這十道菜包括:炒小魚乾,鹽酥蝦,香蟹,淡菜炒香菜,清蒸鮮蠔和嫩豆腐,南瓜米粉,清蒸魚湯,蒜炒時蔬,白飯及水果等。每一人都满恴,只是有一點對不起Vincent,因為他平時不常習吃魚類。

Post la bona manĝado, ni iris al la bazaro de fiŝaĵoj aŭ maraj produktoj. La bazaro longas pli ol 100 metrojn, kaj normale pli ol du dek turismaj busoj veturigas amason da vizitantoj al la bazaro por ili aĉeti la fiŝaĵojn kaj suvenirajn pakaĵojn. Hodiaŭ pro la pruvego, la nombro de vizitantoj estis tre malmulta.
用餐之後我們逛旗津著名的觀光魚貨市場.這市場全長大概超過百米。通常保持有二十輛客車載客來購買觀光,台灣客或大陸客。今天因為大兩,來訪的客人和買者非常稀少。

Estas multe da vidndaĵoj en Ĉiĝin, sed pro la vetero kaj pro la manko de tempo ni ne povis ĝui la sperton en aliaj lokoj, kiel Navigeomuzeo, Mara Akvarejo, Ventomuila Parko kaj Parko de Virinaj Laboristoj ktp. La tri junuol el Pindong devas foriri kaj li promedis laŭ la marbodo por vidi la ondegon de maro kaj la boatojn ĉe marbordo. Mi montris la rektojn al Filipinoj, al Formoza Markodo, Pacifika Oceano kaj Tajpeo kaj fotis ilin ĉe indiĝena boato kaj palmarboj kiel malantaŭo.

在旗津有許多值得觀光的地方,例如航海博物館,水族館,風車公園,女性勞工公園等。三位屏東的青年因為有事而先離開。我帶三個女賓到海岸邊參觀,指給她們看,那裏是菲律賓,那裏是太平洋,那裏是台灣海峽,以及台北的方向等。最後我們以原住民木船為背景,拍下照片留念。
Sekve ni revenis prame al Guŝan. Ĉirkaŭ Guŝan la fruktoglaciaĵoj estas tre famaj kaj bongustaj. Minimume estas dek butikoj kiuj vendas la frukto-gaciaĵon. Oni vendas la glaciaĵon ne nur po individua kliento, sed ankaŭ vendas ĝin po grupo per sola bolvego por 10 aŭ 30 personoj. La vendita glacio estas tiel fina kiel vato, kaj la fruktoj elekteblaj povas esti mango, ananaso, banana, priparita ruĝa aŭ verda fabajo, kaj kelkaj delikataĵo. Kultime oni ne aldonas fiŝaĵon en la glaciaĵo. Ni mendis du bolvetojn da glaciaĵo, unu el ili estis kun mangofrukto, kaj la alia estis kun ruĝa fabaĵo.
之後我們搭輪渡回到鼓山。在鼓山渡船口附近出名的是大碗的剉冰。不只給個人食用的,出名的還有供十人或三十人合吃的大碗公剉冰。有各種水果和配料的冰品,但大致上沒有含生鮮的冰品。我們點了一碗芒果冰,一碗紅豆冰,三人合用。

Per urba buso ni iris al la fervoja stacidomo de Gaŭŝjonga Haveno. Pro la inundo la stacidomo (kvazaŭmuseo) estis fermita. Ni nur povis vidi kelkaj antikvaj lokomotivojn (faritaj en jaroj ĉirkaŭ 1920), kaj artaĵon sur iu lokomotivo. Ĝi estas floroj kaj folioj ornamitaj bestoj, ĉu dinosaro aŭ ĉu rano mi ne sciis. Kvankam la staciodomo estis fermita , la forĵeta kampo de fervojoj estas vasta. Oni reuzas la kampon por fari parkon de skulpaĵoj kaj ĝardeno. Ni povis vidi kelkajn, sed ni jam devis vadi sur akvo, profunda ĉirkaŭ 10 centimetroj. De fervoja parko ni iris al la Varfo de Fiŝkaptistoj kaj la Bananokajo, nia tempo estis tre limitiga. Post aĉeto de fama kukaĵon “Kuko de Ananaso” kiel suveniero.
我們搭公車到高雄港火車站,可惜這如同火車文化館的車站已經關門。我們只能在外面看到古董的老火車頭。這火車頭大約是1920年代製造的。火車站旁邊的舊鐵道佔很大的空間,現在已經改變成花園和雕塑公園。我們可以參觀一些,但我們已經要涉水通過。因為大雨,水已經淹腳十公分以上了。我們從鐵路公園很快走到漁人碼頭和香焦碼頭,可是我們已經沒有時間參觀了。臨走之前來賓買了一盒鳯梨酥。準備晚上和招待他的主人合吃。

Jam estis la kvara kaj duono posttagmeze. Pro la manko ni ne pli faris ion. Ni prenis taksion al Gaŭŝjonga Staciodomo kaj ili prenis la trajnon de 16:53 al Pindong, por ĉeesti la Esperanto-kurson de Komunuma Kolegio en Pingdong kaj renkotiĝi kun la esperantistaj lernantoj.
現在已經是下午四點半。因為沒有多餘的時間,我們不再參觀,立刻搭計程車到高雄火車站,我讓她們搭四點五十三分的火車回屏東。希望他們今晚可以準時參加今晚七點在屏東社區大學的世界語班,與學習世界語的同學會面。
Kiam ili alvenis al Pingdong, Reza prenis ilin al sia hejmo. Bedaŭrinde ne okazis la klaso pro la serioza pruvego. Laŭ la televida raporto. En Gaŭŝjong ek de la 9a
martene ĉiuj oficejoj kaj ĉiuj lernejoj ne bezonis labori. La hora pluvokvanto en Gaŭŝjonga kaj Pindonga regionoj atingis 50 centimetrojn, kaj en kelkaj lokoj la pluvokvanto jam atingis 300 centimetrojn en tri horoj. Estis mirinda ke ni dum la pruvego sukcesis fari ion. Mi esperas ke la hodaiaŭ sperto estas la memorinda aventuro de la tri koreaj vizitantoj.
當他們到達屏東,Reza到車站接他們回家。我回到家才知道,今天早上九點高雄市已經宣佈不上課和不上班。在高雄市的兩量每小時有許多地區超過50 cm,而有些地區在三小時之內就下了 300cm。我們奇蹟似的在這惡劣環境下成功的進行一些參觀。我希望今天的經歷是值得他們回味憶。

Dum la paŭzo de hodiaŭa ekskurso mi donaĉis tajvanaj poŝtmarkojn pri bestoj de azia kalendaro, kaj Minmin donaĉis al mi la libron verkita de s-ro Lee Jungkee “Leteroj el Koreio”. Hela, aŭ LEE Jonghi donacis al mi korean poŝtkarton. La esperanta libro verkita de juna korea junulo, eldonita en Koreio estis menciita, sed mi ne vidis la libron.
在今天觀觀活動的空檔,我送一些十二生肖的台灣郵票,而敏敏送我李仲琦老師的著作“Leteroj el Koreio”。Hela,本名李貞熙也送我一張有韓國風景的明信片。

Pro Esperanto la koreaj kaj tajvanaj esperantistoj renkontiĝas ofte kaj ĝuas la amikecon. Pro la amikeco kun koreoj mi vizitis trifoje al Koreio per esperanto pro esperanto. Pro tio mi volonte skribas la raporton detale.
因為世界語的關係,台灣和韓國的世界語者可以經常接觸和促進友誼。我也因為世界語三次訪問韓國。因為這樣,我很高興而仔細的寫這篇報告。若有報告錯誤,請指正。