Loading
Meine Botschaft für 2022 - Carpe diem - pflücke den Tag - [eo en fr es pot it nl rus cn jap hu]




Meine Botschaft für 2022
My message for 2022
Mon message pour 2022
Mi mensaje para 2022

Мое послание на 2022
我对2022年的信息
2022年に向けた私のメッセージ


Fotos von Albert Jäger
Übersetzungen mit Deeple
esperanto mit Google



- Carpe diem - genieße den Tag -



Schon lange kannte ich den Spruch:
"Lebe so - als wenn es der letzte Tag deines Lebens wäre."

Dann las ich im letzten Jahr:
"Lebe so - als wäre es
der erste Tag
eines neuen Lebens
."

Der zweite Satz gefällt mir besser.
Vielleicht - weil er in die Zukunft weist ?


Liebe Grüße - Albert

...................................

esperanto

- Carpe diem - ĝuu la tagon -


La klaŭno - la bajaco

Mi konas la diron delonge:

Vivu tiel kvazaŭ ĝi estus la lasta tago de via vivo

Tiam pasintjare mi legis:
Vivu tiel kvazaŭ ĝi estus
la unuan tagon
de nova vivo

Mi pli ŝatas la duan frazon.
Eble ĉar ĝi montras al la estonteco?


Korajn salutojn - Albert

.......................................

engisch


- Carpe diem - enjoy the day -


The clown - la bajaco

For a long time I knew the saying:

Live like this - as if it were the last day of your life.

Then last year I read:
Live like this - as if it were
the first day
of a new life

I like the second sentence better.
Maybe - because it points to the future ?


Best regards - Albert

....................................

französisch


- Carpe diem - profite de la journée -



Le clown - la bajaco

Il y a longtemps que je connais ce proverbe :

Vis comme si c'était le dernier jour de ta vie.

Puis j'ai lu l'année dernière :
Vivre comme si c'était le premier jour
le premier jour
d'une nouvelle vie

Je préfère la deuxième phrase.
Peut-être parce qu'elle est tournée vers l'avenir ?


Amitiés - Albert

................................

spanisch


- Carpe diem - disfrutar del día -



El payaso - la bajaco

Durante mucho tiempo conocí el dicho:

Vive así, como si fuera el último día de tu vida.

Entonces, el año pasado leí:
Vive así - como si fuera
el primer día
de una nueva vida

Me gusta más la segunda frase.
Tal vez, porque apunta al futuro.


Saludos cordiales - Albert


.................................

portugiesisch


- Carpe diem - aproveite o dia -




O palhaço - la bajaco

Durante muito tempo conheci o ditado:

Viva assim - como se fosse o último dia da sua vida.

Depois, no ano passado, li:
Viver assim - como se fosse
o primeiro dia
de uma nova vida

Gosto mais da segunda frase.
Talvez - porque aponta para o futuro ?


Melhores cumprimentos - Albert

...................................

italienisch


- Carpe diem - goditi la giornata -




Il clown - la bajaco

Per molto tempo ho conosciuto il detto:

Vivi così - come se fosse l'ultimo giorno della tua vita.

Poi l'anno scorso ho letto:
Vivere così - come se fosse
il primo giorno
di una nuova vita

Mi piace di più la seconda frase.
Forse - perché punta al futuro?


Cordiali saluti - Albert

..................................

niederländisch


- Carpe diem - geniet van de dag -



De clown - la bajaco

Lange tijd kende ik het gezegde:

Leef zo - alsof het de laatste dag van je leven is.

Toen las ik vorig jaar:
Leef zo - alsof het
de eerste dag
van een nieuw leven

Ik vind de tweede zin beter.
Misschien - omdat het naar de toekomst wijst ?


Met vriendelijke groet - Albert

............................

schwedisch


- Carpe diem - njut av dagen -



Clownen - la bajaco

Jag kände länge till ordspråket:

Lev så här - som om det vore ditt livs sista dag.

Förra året läste jag sedan:
Lev så här - som om det vore
den första dagen
av ett nytt liv

Jag tycker bättre om den andra meningen.
Kanske - för att det pekar på framtiden?


Med vänliga hälsningar - Albert


..................................

russisch


- Carpe diem - наслаждайтесь днем -


Клоун - la bajaco

Долгое время я знал эту поговорку:

Живите так - как будто это последний день вашей жизни.

Затем в прошлом году я прочитал:
Живите так - как будто это
первый день
новой жизни

Мне больше нравится второе предложение.
Может быть - потому что он указывает на будущее?


С наилучшими пожеланиями - Аlbert

…......................................

chinesisch


- 及时行乐--享受这一天





小丑--la bajaco

很久以来,我都知道这句话。

像这样生活--就好像是你生命的最后一天。

然后,去年我读到。
像这样生活--仿佛它是
第一天
的新生活

我更喜欢第二句话。
也许--因为它指向了未来?


最好的问候 - 阿尔伯特

......................................

japanisch


- Carpe diem(カルペ・ディエム) -
その日を楽しむ




The clown - la bajaco

長い間、私はこの言葉を知っていた。

人生最後の日だと思って生きてみてください。

そして去年、私は読みました。
こんな風に生きよう-まるで
初日
新しい人生の

2つ目の文章の方が好きです。
未来を指し示すものだからでしょうか。


よろしくお願いします。


..................................

ungarisch


- Carpe diem - élvezd a napot -



A bohóc - la bajaco

Sokáig ismertem a mondást:

Élj így - mintha ez lenne életed utolsó napja.

Aztán tavaly olvastam:
Élj így - mintha
az első nap
egy új élet

A második mondat jobban tetszik.
Talán - mert a jövőbe mutat ?


Üdvözlettel - Albert



7 comments

Konny said:

Ja, dass kann ich so voll akzeptieren und unterschreiben. Genießt man den Tag erst wirklich dann, wenn man schon einiges erlebt und durchgemacht hat? Wahrscheinlich ist es vielfach so, es wäre wünschenswert, wenn da ein Umdenken einsetzen würde!
12 years ago ( translate )

j-p l'@rchéo said:

Carpe Diem ...
11 years ago ( translate )

Elbertinum said:

Nach der großen Flut - genieße ich jeden Tag intensiver - heute kündigt sich ein wunderschöner Sommertag an :-)
poste la inundo mi plu ĝuegas la tagon - hodiaŭ montros al mi belega somertago :-)
10 years ago ( translate )

Indycaver (Norm) said:

Cool! :-)
9 years ago

Gerda said:

Ja...unbelastet und offenen Geistes und Herzens den Tag beginnen...
9 years ago ( translate )

Júlio César PEDROSA said:

Bela pensaĵo! Ankaŭ mi konsentas kun vi.
9 years ago ( translate )

Ingrid K. Brandl said:

Der zweite Satz gefällt mir tatsächlich auch besser - weil er um vieles positiver klingt als der erste. Deswegen stimmt es: Carpe diem - immer wieder aufs Neue.
3 years ago ( translate )