DIMENSIONS
I become afraid of your body evey year. Its tenderness
and its strength squeeze me down to a little cube of love,
all sides shimmering and melting at once;
Every year I become more afraid of your body,
of your almond skin that breaks a sweat like the first droplets
from a dam. Behind your skin there's an ocean.
Your body, every year, is becoming more afraid.
My colours are fading because you have licked them,
and one day you will not rouse me when I wake in colour.
All of me and all of you drinks of fear in my heart.
Erasure is never complete. I try to imagine you without a body.
In the heat of the night we sing like tin.
///
DIMENSÕES
Todos os anos fico mais receosa do teu corpo. Sua ternura
e sua força espremem-me para um pequeno cubo de amor,
com os lados cintilantes a derreterem-se todos ao mesmo tempo;
Todos os anos fico mais receosa do teu corpo,
da tua pele amendoada que transpira como as primeiras gotas
duma barragem. Por detrás da tua pele há um oceano.
O teu corpo, todos os anos, fica mais receoso.
As minhas cores vão desaparecendo porque as lambes,
e um dia quando acordar bem disposta não me farás desejar-te.
Tudo em mim e tudo em ti bebe do medo no meu coração.
O apagamento nunca se completa. Tento imaginar-te sem corpo.
No calor da noite cantamos como folha de flandres.
by Melissa LEE-HOUGHTON (b. 1982, Manchester, UK)
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2017)
More information
Visible by: Everyone
All rights reserved
-
Taken on Wednesday March 29, 2017
-
Posted on Wednesday March 29, 2017
- 425 visits
- 5 people like
7 comments
Malik Raoulda said:
Bonne journée.
Armando Taborda replied to Malik Raoulda:
Nouchetdu38 said:
Do trabalho bonito!
Bien amicalement
Armando Taborda replied to Nouchetdu38:
Armando Taborda said:
Malik Raoulda said:
Poèmes,poètes et rêves
www.ipernity.com/group/231524
Armando Taborda replied to Malik Raoulda: