Loading

DIMENSIONS

I become afraid of your body evey year. Its tenderness
and its strength squeeze me down to a little cube of love,
all sides shimmering and melting at once;

Every year I become more afraid of your body,
of your almond skin that breaks a sweat like the first droplets
from a dam. Behind your skin there's an ocean.

Your body, every year, is becoming more afraid.
My colours are fading because you have licked them,
and one day you will not rouse me when I wake in colour.

All of me and all of you drinks of fear in my heart.
Erasure is never complete. I try to imagine you without a body.
In the heat of the night we sing like tin.

///

DIMENSÕES

Todos os anos fico mais receosa do teu corpo. Sua ternura
e sua força espremem-me para um pequeno cubo de amor,
com os lados cintilantes a derreterem-se todos ao mesmo tempo;

Todos os anos fico mais receosa do teu corpo,
da tua pele amendoada que transpira como as primeiras gotas
duma barragem. Por detrás da tua pele há um oceano.

O teu corpo, todos os anos, fica mais receoso.
As minhas cores vão desaparecendo porque as lambes,
e um dia quando acordar bem disposta não me farás desejar-te.

Tudo em mim e tudo em ti bebe do medo no meu coração.
O apagamento nunca se completa. Tento imaginar-te sem corpo.
No calor da noite cantamos como folha de flandres.

by Melissa LEE-HOUGHTON (b. 1982, Manchester, UK)

(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2017)
Visible by: Everyone
(more information)

More information

Visible by: Everyone

All rights reserved

Report this photo as inappropriate

7 comments

Malik Raoulda said:

Juste très poétique ++++++
Bonne journée.
7 years ago ( translate )

Armando Taborda replied to Malik Raoulda:

Merci Malik!
7 years ago ( translate )

Nouchetdu38 said:

Fotografia e poema cheio de sensibilidade!
Do trabalho bonito!
Bien amicalement
7 years ago ( translate )

Armando Taborda replied to Nouchetdu38:

Je te remercie du coeur, Nouchet!
7 years ago ( translate )

Armando Taborda said:

Thanks for fave, buonacoppi!
7 years ago ( translate )

Malik Raoulda said:

Admiré et apprécié/Admired in.
Poèmes,poètes et rêves
www.ipernity.com/group/231524
7 years ago ( translate )

Armando Taborda replied to Malik Raoulda:

Merci autre foi, Malik!
7 years ago ( translate )