MY MOTHER'S MATTRESS
Upstairs, in the heat, beside the handkerchiefs,
my mother's navy-blue horsehair mattress
still, although it's August, smells of damp,
of horses in the hush of damp forests,
of Spassky, still a child, playing chess
all day long, with nobody, in silence -
Spassky, whose seductive ingenuity
my mother has no need to understand.
///
O COLCHÃO DA MINHA MÃE
No andar de cima, com calor, ao lado dos lenços
o colchão de crina de cavalo azul-marinho da minha mãe,
apesar de estarmos em Agosto, ainda cheira ao bafio
dos cavalos no silêncio das florestas húmidas,
de Spassky, ainda criança, a jogar xadrez
sozinho, todo o dia, em silêncio -
Spassky, cuja sedutora ingenuidade
a minha mãe não conseguia compreender.
by Selima HILL, (b. 1945), British surrealist poet, in "LONDON REVIEW OF BOOKS", Volume 38, Number 14, July 2016
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2016)
More information
Visible by: Everyone
All rights reserved
-
Taken on Tuesday July 19, 2016
-
Posted on Wednesday July 20, 2016
- 485 visits
- 7 people like
14 comments
Armando Taborda said:
Malik Raoulda said:
Bonne journée.
Armando Taborda replied to Malik Raoulda:
Ulrich John said:
Armando Taborda replied to Ulrich John:
Thanks much!
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Steve Bucknell said:
Glenn is humming to himself. At the kitchen range, Selima
is cooking Prawns de Jo. It smells of rotting fish.
Never mind, says Selima, it will taste good. Armando
is confused:Glenn is playing the Goldberg Variation,
very slowly. It's time for hisTaborda Defence.
Armando Taborda replied to Steve Bucknell:
I dont play chess! :) :)
Steve Bucknell replied to Armando Taborda:
Armando Taborda replied to Steve Bucknell:
beverley said:
Armando Taborda replied to beverley:
Armando Taborda said: