alle meine Gruppen, bei denen ich Adminzugriff habe, die Gruppenbeschreibung in die acht von ipernity bei den Gruppen genutzten Sprachen (Deutsch, Englisch, Esperanto, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch und Niederländisch) zu übersetzen. Immerhin handelte es sich hierbei um 29 Gruppen - viele von denen sind aber recht speziell und haben nur wenige Teilnehmer - aber 29x7 zu übersetzende Beschreibungen (in einer war die Beschreibung ja bereits vorhanden) ergeben auch 203 einzupflegende Übersetzungen.
Viele von diesen Gruppenbeschreibungen enthielten dann auch noch diverse Textformatierungen und Links zu anderen Gruppen, was beim übersetzen eine Heidenarbeit macht, weil gerne auch mal die HTML-Tags selbst mit übersetzt werden, was sie so natürlich nicht mehr funktionabel belässt. Hier war teilweise immens viel Arbeit notwendig, diese Probleme bei der Übersetzung zu beheben. Speziell die Hamburg-Gruppe mit ihren zahlreichen weiteren, in der Gruppenbeschreibung verlinkten Gruppen machte mir hier ziemlich zu schaffen.
Aber ganz allgemein ist es auch deswegen schwierig, weil ich in der deutschen Gruppenbeschreibung einige Dinge mit Fettdruck betone - das dann sinnerhaltend in einer Sprache zu machen, die man so gar nicht spricht ist nicht immer ganz leicht (jedenfalls, wenn auch weiterhin die passenden, zu betonenden Wörter fett gedruckt bleiben sollen).
So langsam verstehe ich nun also den Aufwand, den es macht, ipernity mit seinen zahlreichen Sprachversionen zu pflegen, insbesondere, weil für jede Sprachversion halt eine eigene Seite angelegt ist...
Eingesetzt habe ich hier für die noch heute unterstützten sieben Sprachen jeweils deepl, für die nicht mehr aktiv auswählbare, aber noch bei einigen Usern aktive Sprache Esperanto musste ich hingegen auf googles Übersetzungsdienst zurück greifen (der noch deutlich mehr Probleme mit in Texten eingebundenen HTML-Befehlen hatte). Aber nun sind tatsächlich alle meine Gruppen internationalisiert.
Damit einher geht nun natürlich, dass ihr, je nach Sprache, meine Gruppen an anderer Position wie zuvor in eurer Gruppenliste findet - einfach, weil die Gruppe in eurer Sprache (sofern es nicht deutsch ist) nun einfach anders wie zuvor heißt. Aber ich denke, ihr werdet sie schon finden und sie weiterhin mit euren Fotos befüllen. :-)
Solltet ihr in eurer Sprachversion in meinen Gruppen etwas finden, was sich besser formulieren lassen würde, zögert nicht, mir euren Vorschlag per ipermail zu senden - menschliche Übersetzungen sind eben doch nochmal einen Tick besser als die von Deepl, auch wenn Deepl schon sehr gut im übersetzen ist. :-)
So, es war eine Heidenarbeit, für
5 comments
Bergfex said:
ୱ Kiezkickerde ( ͡°… replied to Bergfex:
Sami Serola (inactiv… said:
When helping Angelique, I also realized that sometimes the group name, which I also tried to translate, were already taken. So, I had to end up adding some more words in it.
See this in English: www.ipernity.com/group/2336566
ୱ Kiezkickerde ( ͡°… replied to Sami Serola (inactiv…:
Sami Serola (inactiv… replied to :
But nice to find out there is also a good reason for it.