Das bekannteste Gebet der Christen
ist das
' Vater unser '
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel - so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich
und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
» Und hier ist meine Botschaft
- die Botschaft -
die ich der Welt hinterlassen möchte «
» Meine Kinder
die ihr im Himmel seid
geheiligt ist euer Name.
Euer Reich ist gekommen
und euer Wille wird geschehen
wie auf der Erde - so im Himmel.
Euch wird an diesem Tag
euer täglich Brot gegeben.
Und euch werden eure Schulden und eure Vergehen
genau in dem Maße vergeben
wie ihr denen vergeben habt
die sich gegen euch vergehen.
Führt euer Selbst nicht in Versuchung
sondern erlöst euer Selbst von den Übeln,
die ihr erschaffen habt.
Denn euer ist das Reich
und die Macht
und die Herrlichkeit
in alle Ewigkeit
Amen
und Amen «
Die neue Version ist aus dem Buch:
"Gespräche mit Gott"
Band 3 - Seite 459
........................................................................
La plaj konata preĝo de la kristanoj
estas la
'Patro nia '
- Patro nia -
kiu estas en la ĉielo
sanktigata estu via nomo
venu via regno
fariĝu via volo
kiel en la ĉielo - tiel ankaŭ sur la tero.
nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ
kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj
kaj ne konduku nin en tenton
sed liberigu nin de la malbono
ĉar via estas la regno
kaj la potenco kaj la gloro eterne
amen
- hier predigte Luther -
kiu mi ŝatus doni al la mondo «
» Miaj infanoj
kiuj vi estas en la ĉielo
sanktigata estu via nomo
via regno alvenis
via volo fariĝos
kiel sur la tero tiel ankaŭ en la ĉielo
Al vi donata hodiaŭ ĉiutaga pano
kaj al vi pardonataj viaj ŝuldoj
kaj viaj eraroj
kiel vi pardonis
al kiuj kontraŭ vi eraris
Ne kondutu vian egoon
sed liberigu vian egoon de la eraroj
kiuj vi mem kreis
Ĉar via estas la regno
kaj la potenco
kaj la grandiozeco
en la tuta eterneco
amen
kaj amen «
-----
El libro 'Konversacioj kun Dio'
'Gespräche mit Gott'
de Neale Donald Walsch
paĝo 459
Traduko kaj bildo de Albert Jäger
La plej konata preĝo de la kristanoj
獻給小孩的另類禱告,Ebertinum原著,阿明哥譯
最為人熟知的基督徒禱告為耶穌教導的主禱文,
分別記載在馬太福音6:6 -15和路加福音11:1-4;
柴門霍夫譯的世語版如下:
» Kaj tie-ĉi estas mia mesaĝo
kiu mi ŝatus doni al la mondo «
以下是世界語者Ebertinum針對主禱文所提供給世人的禱告詞,
表達他對孩子們的珍愛與關懷:
我們應在天上的孩子們:
願你們的名為聖。
願你們的國降臨;
願你們的心意行在地上,如同行在天上。
你們日用的飲食,今日交給你們。
願你們所犯的錯被原諒,
如同你們原諒對你們犯錯的人,給們應該得到的寬恕。
願你們不要遇見試探;
願你們脫離自私,
免因自私而犯了過失。
因為國度、權柄、榮耀,全是你們的,直到永遠。
阿們!
ĉina traduko de Abengo
Kommentar - komento
de Albert
Das traditionelle Gebet zeigt eine Trennung von Gott und Mensch -
Der Mensch erwartet dass der Gott - oder die Gottheit -
DER große und allgegenwärtige Helfer ist -
In der modernen Version sagt der Gott - oder die Gottheit -
Ich habe euch soviel Macht gegeben -
dass ihr euch selbst eure Wünsche erfüllen könnt
sei es zum Heilen sei es zum Zerstören -
oder einfach zu einem glücklichen Leben -
La tradicia preĝo montras separon inter Dio kaj homo -
La homo atendas ke la Dio - aŭ la Diaĵo -
estas la granda kaj aktuala helpanto -
En la moderna versio diras la dio - aŭ la diaĵo -
Mi donis al vi tiel multe da potenco
ke vi mem plenumas viajn dezirojn
estus kaj al sanigi kaj al detrui -
aŭ simple al feliĉa vivo -
7 comments
Elbertinum said:
Der Mensch erwartet dass der Gott - oder die Gottheit -
DER große und allgegenwärtige Helfer ist -
In der modernen Version sagt der Gott - oder die Gottheit -
Ich habe euch soviel Macht gegeben -
dass ihr euch selbst eure Wünsche erfüllen könnt
sei es zum Zerstören sei es zum Heilen -
oder einfach zu einem glücklichen Leben -
La tradicia preĝo montras separon inter dio kaj homo -
La homo atendas ke la dio - aŭ la diaĵo -
estas la granda kaj aktuala helpanto -
En la moderna versio diras la dio - aŭ la diaĵo -
Mi donis al vi tiel multe da potenco
ke vi mem plenumas viajn dezirojn
estus kaj al detrui kaj al sanigi -
aŭ simple al feliĉa vivo -
Elbertinum said:
"Hilf dir selbst - dann hilft dir Gott"
ekzistas germana proverbo:
"Helpu al vi mem - tiam helpas al vi dio"
Elbertinum said:
21 man wird auch nicht sagen: Siehe, hier ist es!, oder: Da ist es! Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
Neues Testament - Lukas Kapitel 17 Vers 20/21
www.erf.de/radio/erf-plus/mediathek/wort-zum-tag/lukas-17-21/73-3405
Elbertinum said:
li respondis al ili,dirante:
la regno de Dio ne venas kun observado;
21kaj oni ne diros: Jen ĉi tie, aŭ: Jen tie! ĉar jen la regno de Dio estas inter vi.
traduko el la "Biblio" Eldono 2006
Abengo said:
La plej konata preĝo de la kristanoj
estas la Patro Nia, kaj tie-ĉi estas mia mesaĝo
kiu mi ŝatus doni al la mondo « (Ebertinum)
獻給小孩的另類禱告,Ebertinum原著,阿明哥譯
www.ipernity.com/blog/elbertinum/4672630
最為人熟知的基督徒禱告為耶穌教導的主禱文,分別記載在馬太福音6:6 -15和路加福音11:1-4;柴門霍夫譯的世語版如下:
Patro nia
kiu estas en la ĉielo
sanktigata estu via nomo
venu via regno
fariĝu via volo
kiel en la ĉielo - tiel ankaŭ sur la tero.
nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ
kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj
kaj ne konduku nin en tenton
sed liberigu nin de la malbono
ĉar via estas la regno
kaj la potenco kaj la gloro eterne
amen
» Kaj tie-ĉi estas mia mesaĝo
kiu mi ŝatus doni al la mondo «
以下是世界語者Ebertinum針對主禱文所提供給世人的禱告詞,表達他對孩子們的珍愛與關懷:
» Miaj infanoj
kiuj vi estas en la ĉielo
sanktigata estu via nomo
via regno alvenis
via volo fariĝos
kiel sur la tero tiel ankaŭ en la ĉielo
Al vi donata hodiaŭ ĉiutaga pano
kaj al vi pardonataj viaj ŝuldoj
kaj viaj eraroj
kiel vi pardonis
al kiuj kontraŭ vi eraris
Ne kondutu vian egoon
sed liberigu vian egoon de la eraroj
kiuj vi mem kreis
Ĉar via estas la regno
kaj la potenco
kaj la grandiozeco
en la tuta eterneco
amen
kaj amen «
我們應在天上的孩子們:
願你們的名為聖。
願你們的國降臨;
願你們的心意行在地上,如同行在天上。
你們日用的飲食,今日交給你們。
願你們所犯的錯被原諒,
如同你們原諒對你們犯錯的人,給們應該得到的寬恕。
願你們不要遇見試探;
願你們脫離自私,
免因自私而犯了過失。
因為國度、權柄、榮耀,全是你們的,直到永遠。
阿們!
Elbertinum said:
Elbertinum said: