Loading
Ne savis min... de Ewa Lipska - Ed. ANAGRAM
Ne savis min inundo
malgraŭ ke mi jam kuŝis enfunde.

Ne savis min incendio
malgraŭ ke mi brulis multajn jarojn.

Ne savis min katastrofoj
malgraŭ ke puŝadis min veturiloj kaj trajnoj.

Na savis min aviadiloj,
kiuj eksplodadis kun mi - en aero.

Faladis sur min
muroj de grandaj urboj.

Ne savis min fungoj venenaj
nek pafoj trafaj de ekzekut-taĉmento.

Ne savis min la fino de l’ mondo
ĉar tempon por mi ĝi ne havis.

Nenio min savis.

MI VIVAS.

Esperantigis H.


Nie uratowa mnie powódź
mimo że leżałam już na dnie.

Nie uratował mnie pożar
mimo że paliłam się przez wiele lat.

Nie uratowały mnie katastrofy
mimo że przejezdżały mnie pociągi i samochody.

Nie uratowały mnie samoloty
które eksplodowały ze mną w powietrzu.

Waliły się na mnie
mury wielkich miast.

Nie uratowały mnie grzyby trujące
ani celne strzały plutonów egzekucyjnych.

Nie uratował mnie koniec świata
ponieważ nie miał na to czasu.

Nic mnie nie uratowało.

ŻYJĘ.

4 comments

Helena Tylipska said:

Ankaŭ mi estas kontenta vivi, sed mi ne estas tutcerta se la poetino estas feliĉa vivi en la mondo, kiu estas kiel estas. Mi havas iun dubon... :-)
12 years ago ( translate )

Helena Tylipska said:

Dankon kara Cindi; via aprezo estas precioza :-)
12 years ago ( translate )

Inactief said:

Kara Helena, estas trista afero kiam homoj malfacile vivas, atendas morton kiel savo kaj terurege serĉas savojn. Mi volontege tralegus alian poemon de Ewa Lipska pri la kialoj kiuj helpis ŝin daŭrigi la vivon. Estas ja multege da belegaj kialoj, ĉu?
12 years ago ( translate )

Helena Tylipska said:

Kiel mi diris antaŭe, mi suspektas ke la kerno estas en la fakto ke ŝi ne aprobas la mondon en kiu ŝi vivas, ne la fakton ke ŝi vivas.
12 years ago ( translate )