Loading
Soldato - G.Ungaretti (Vita d'un uomo) Eld. Oscar Mondadori

Mi iĝis malriĉa

malriĉa kiel ŝtonoj

sur kiuj mi ĵetiĝas

kiam venas la momento

de atendo



Mi havas nulon

por doni

krom tiu dureco

de viv' piedpremita

kvazaŭ iu vojo

milita



Sono impoverito + la povertà dei sassi + sui quali mi butto + quando viene il momento + d'aspettare Non ho più nulla + da dare + che quella durezza + di vita buttata + come una strada + di guerra.

tradukis mi

5 comments

Helena Tylipska said:

Vi pravas, estas malgaja,tamen vera.
15 years ago ( translate )

Jakvo said:

Stranga elekto Helena. Mi ne konsideras ŝtonon malriĉa. Postmorgaŭ mi iros al Kipro, insulo plene de ŝtonoj kaj kredu min, ĉiu stono havas riĉan rakonton.
Sed ja, poemo ege plaĉas al mi
15 years ago ( translate )

Helena Tylipska replied to Jakvo:

Kara Jakvo,la poezio estas skribita dum la unua mondmilito, kiam la poeto soldatservis; por li la ŝtono estis dura kaj malriĉa lito, dum raraj momentoj, kiam li povis ripozi.
15 years ago ( translate )

Jakvo said:

Strange, sed post Unua Mondmilito multaj soldatoj verkis pri la milito, ofte poeme. Post Dua Mondmilito, nu eble mi eraras estis multe pli kiu verkis proze.
Bedaurinde ke homoj devas verki pri milito, malbenite ĝi estu.
15 years ago ( translate )

Helena Tylipska said:

tamen, kara Jakvo, tiuj verkoj estas kiel fingro,kiu diras "atentu, ne plu faru tion" Sed ni kiel infanoj forgesas,kaj ni novajn fajrojn senĉese ekflamigas.
Pri milita verkado: soldatoj verkis dum milito,en rifuĝejoj, ili ne havis tempon por prozo,maksimume kelkaj sonĝataj rimoj, la aliaj skribis postmilite, estis pli da tempo por pripensi kaj por priskribi la hororojn.
15 years ago ( translate )