Loading
GREKA STATUO - Wisława Szymborska (eld. Wydawnictwo a5)

Helpe de homoj kaj aliaj elementoj

multe pri ĝi laboris la tempo:

unue perdigis nazon, poste genitalojn,

plue la fingrojn de manoj kaj piedoj,

kun kur' de jaroj la brakojn, unu post alia,

kruron dekstran kaj kruron maldekstran,

ŝultrojn kaj koksojn, kapon kaj gluteojn,

kaj ĉion deiĝintan disrompis je pecoj,

je rubo, je gruzo, sablaro.



Kiam tiel mortas iu viva,

la sango elfluas ĉiufrape.



La marmoraj statuoj pereas enblanke

kaj ne ĉiam ĝisfine

.

De ĉi priparolata saviĝis la brusto

kaj ĝi estas kiel lasta, entenita spiro,

ĉar nun ĝi devas

altiri sur sin

la ĉarmon, la gravecon

de perdita resto.



Kaj tion ĝi sukcesas,

ĝi tion ankoraŭ sukcesas,

ĝi sukcesas kaj ravas,

ravas kaj daŭras -

esperantigis Helena

1 comment

Helena Tylipska said:

Ĉi mi aldonas originalan tekston:
"Grecki posąg" - Z pomocą ludzi i innych żywiołów | nieźle się przy nim napracował czas. | Najpierw pozbawił nosa, później genitaliów, | kolejno palców u rąk i u stóp, | z biegiem lat ramion, jednego po drugim, | uda prawego i uda lewego, | pleców i bioder, głowy i pośladków, | a to co już odpadło, rozbijał na części, | na gruz, na żwir, na piasek.
Kiedy w ten sposób umiera ktoś żywy, | wypływa dużo krwi za każdym ciosem. |
Posągi marmurowe giną jednak biało | i nie zawsze do końca.
Z tego, o którym mowa, zachował się tors | i jest jak wsrzymany przy wysiłku oddech, | ponieważ musi teraz | przyciągać do siebie | cały wdzięk i powagę | utraconej reszty. |
I to mu się udaje,| to mu się jeszcze udaje, | udaje i olśniewa, | olśniewa i trwa -
15 years ago ( translate )