Loading
eo/cz - Viele Leben - Multaj vivoj - rakonto - Mnohe zivoty - povídka - de en fr es eo hu it jap nl


de - en - eo - es - jap - hu - it - fr - nl




Multaj vivoj – rakonto

Mnohé životy - povídka







«Hallo - vi preteriras - mi invitas vin –
„ Haló – ty kolemjdoucí – zvu tě -
sidiĝu apud mi –
sedni si vedle mě -
vi havas iom da tempo
máš trochu času
do - se vi sidas apud mi –
tedy – když sedíš vedle mě -
tiam mi rakontas al vi novan rakonton de Jan kaj
tak ti povím novou povídku Jana
Janina
A Janiny
cetere ĝi okazis tie»
ostatně se to přihodilo tam “

Nun - do
Nu - tedy


Depost de la vizio antaŭ la granda akvofalo
Od vize před velkým vodopádem
la simbolo de eterna amo kaj eterna vivo
se symbol věčné lásky a věčného života
ŝanĝiĝis iom ĉe Jan kaj Janina
trochu u Jana a Janiny změnil
Ili ĝojas je ilia amo - vivas pli en la nuntempo –
Těší se ze své lásky – žijí více v přítomnosti -
kaj en mirakla maniero koincidiĝis
a zázračným způsobem se shodli
en ilia amo kaj ilia vivo
v jejich lásce a v jejich životě
pli ofte ol kutime ili migradas en ilia bela ĉirkaŭaĵo
častěji než obvykle se toulají v jejich pěkném okolí
foje ankaŭ promeni
také se procházejí
tiel ankaŭ hodiaŭ dum iu bela suno aŭtuna tago
tak také dnes za pěkného slunečního podzimního dne

supre sur vojo kun pitoreskaj elrigardoj
nahoře na cestě s malebnými výhledy
sur ilia urbo kaj ilia rivero
na jejich město a jejich řeku
bruna foliaro troviĝas sur la vojo
hnědé listí se nalézá na cestě
kaj temp al tempo unu kverkfrukto
a tu i tam plod dubu




Jana ekvidas brilan kverkfrukton
Jana zahlédne lesknoucí se žalud
ŝi prenas ĝin kaj kelkfoje enkapiĝas pensoj
bere jej a soustřeďuje myšlenky
kiel ŝi TIEL antaŭ neniam havis

jako by TO předtím nikdy neměla
«Jan - rigardu foje –
„ Jane – podívej -
kion mi tie ĉi havas»
co tady mám“
«Nun kverkfrukto - kia speciala»
„ Nu žalud – jaká zvláštnost“
«Jes - kaj rigardu foje tie malantaŭ la barilo»

„Ano - a podívej tam vzadu na ten plot“


«Kelkaj malgrandaj kverkarboj
„ Několik malých žaludů
na - kaj kion vi volas per tio diri»
no – a co tím chceš říct „
«rigardu alten - belega granda kverkarbo»
„ podívej se nahoru – krásný velký dub „


«Tiun mi ankaŭ vidas

„ Ten také vidím
Sed vi havas certe flankan penson en via kapo»

Ale ty máš určitě v hlavě jinou myšlenku „
«jes - nature Jan - tiu kverkfrukto estas de tiu arbo
„ ano – přirozeně Jane – ten žalud je z toho stromu
kaj preskaŭ ĉiujare ĝi havas centojn da fruktojn
A skoro každý rok má stovky plodů
kaj el ĉiuj povus ekesti novaj kverkarboj
a ze všech by mohly být nové stromy dubů
kaj – tio estas mia demando
a – to je moje otázka

Ĉu tiu arbo ne havis centojn – eble milojn da prauloj»
Zda tento strom neměl stovky – možná tisíce předků „
«Nature ĝi devis havi ilin»
„ Přirozeně je musel mít „
«Kaj ....... ĉu ni ne havas ilin ankaŭ –
„ A...my je máme také? -
Sciu – se mi pripensas ĝin –
Víš – pokud o tom přemýšlím -
Devus esti por la naturo facilaĵo
Měla by být pro přírodu maličkost
samon kreskigi ĝin ĈIAME»
stejně to pěstovat VŠUDE „
«Jes – vi povus pravi»
„ Ano – mohl bys mít pravdu „
«Sciu Jan – mi jam ofte pripensis tion –
„ Víš Jane – často jsem již o tom přemýšlela –
ĉu ni ne povus jam multfoje estis vivinta»

zda bychom nemohli již mnohokrát žít „
«Oh – Janina – vi malfacile demandas
„ O – Janina – složitě se ptáš
vere dirita - estas malfacila imagi tion
po pravdě řečeno – je složité si to představit
sed vere vi povus pravi –
ale opravdu bys mohla mít pravdu -
kial ne - dum riĉeco kaj multflankeco de la naturo
proč ne – v bohatosti a rozmanitosti přírody
Eble vi pravas- eble ne
Možná máš pravdu – možná ne
Sed kiu scias tion - kaj kiun oni povus demandi »
Ale kdo to ví – a koho bychom se mohli zeptat „
Ambaŭ deziras sin interne la saĝulon
Oba si vnitřně přejí moudrého muže
Tiel postiras ĉiu siajn pensojn
Poté následují každý své myšlenky
Iom lacigitaj ili sidiĝas sur benko
Trochu unaveni usedají na lavičku.
la suno varme brilas
slunce hřejivě září
roso scintilas sur herboj kaj folioj
rosa se třpytí na trávníku a list
ech
milda - kvieta - suna aŭtuna tago
mírný - pokojný – slunečný podzimní den


Tiel ili sidas sur ilia benko
Tak sedí na své lavičce
kaptitaj de bela etoso de la ĉirkaŭita n aturo
lapeni pěknou náladou okolní přírody
«Hallo – kiun mi vidas tie»
„ Haló – koho tady nevidím „
Iu frapas ilin milde sur la ŝultro
Někdo jim mírně klepe na rameno
momenton foje – la voĉon ni konas
jen okamžik – hlas známe
- malantaŭ de ili staras la SAĜA viro
– za nimi stojí MOUDRÝ muž
Sed ne sola

Ale ne sám
apud lin staras virino kaj ridetas ilin gaje
vedle něj stojí žena a vesele se na ně usmívá
Ili salutas sin – iom surprizitaj - sed ĝojigaj
Zdraví se – trochu překvapeni – ale potěšeni
Kaj kiel kutime kun kiso sur ambaŭ vangoj
A jako obyčejně s polibkem na obě tváře
Jan kaj Janina invitas ambaŭ
Jan a Janina zvou oba
sidiĝi apud ilin
k usednutí vedle nich
« Mi ne mirus » - tiel komencas la SAĜA viro
„ Nedivil bych se „ – začíná MOUDRÝ muž
« ke vi ambaŭ ne havus malgrandan problemon»
„ že byste vy oba neměli malý problém „
« Malgrandan problemon eble por vi –

„ Malý problém možná pro vás -
Ni havas grandan problemon »
My máme velký problém „
Kaj Jan klarigas ilian problemon
A Jan osvětluje jejich problém
« Vi havas feliĉon » - kaj li rigardas ridete al sia
„akompanantino –
„ Máte štěstí „ – a dívá se s úsměvem na svoji
průvodkyni
« ke mi iun kunprenis
„ že jsem vzal někoho s sebou
oh - mi forgesis prezentigi vin
o – zapoměl jsem tě představit
Ŝi estas mia virino - sed- bedaŭrinde ŝi ne loĝas ĉe mi
Je to moje žena – ale – bohužel u mě nebydlí
Ŝi vizitas min temp al tempe
Navštěvuje mě čas od č
asu
mi kredas – ŝi povas vin iom pli diri al via problemo »
věřím – že vám může něco více říci k vašemu problému“

________________


« Nun do » – tiel ŝi komencas
„ Nu tedy – ona začíná
« Mi venas el alia al vi preskaŭ ne konata lando-
„ Přicházím z jiné vám neznámé země -
en TIU LANDO la homoj estas pli evoluita ol ĉe vi
v TÉ ZEMI jsou lidé dále než u vás
Multaj problemoj kiel ĉe vi ne ekzistas
Mnohé problémy jako u vás neexistují
Ne ekzistas malsanoj
Nejsou nemoci
Ne ekzistas militoj kaj neniu devas malsati
Nejsou války a nikdo nesmí být hladový
Grava ekkono kaj agmaniero estas
Existuje důležité poznání a způsob jednání
Ĉiu helpas al ĉiuj dum sia evoluo
Každý pomáhá všem během svého rozvoje
- Sed tion nur flanke -
- Ale to jen mimochodem -
Kara Jan - ĉu vi scias – kiu vi vere estas
Milý Jane – víš – kdo skutečně jsi
Kara Janina – kiu vi vere estas
Milá Jnino – kdo skutečně jsi
Vi diras - mi vivas
Vy říkáte – já žiji
Kiu aŭ kio estas tiu mi
Kdo nebo co je to já
Tio estas simpla diraĵo pri tre kompleksa
To je jednoduchá řeč o velmi souhrnném
komplika kaj ampleksa stato de l‘ afero
komplikovaném a rozsáhlém stavu věci
Vi diras
Říkáte
mi pensas - mi sentas
já myslím – já cítím
mi estas viro - mi estas virino
já jsem muž – já jsem žena
Kiam vi havus la grandecon de elektrono
Kdyby jste měli velikost elektronu
vi vidus vian korpon kiel plenstela ĉielo
viděli byste vaše tělo jako nebe plné hvězd
la plej granda parto de vi estas malplena spaco
vaší největší částí je prázdný prostor
sed ĉu vere estas tio malplena spaco
ale zda je to opravdu prázdný prostor
kaj tiel vi ne pripensas pri vi
tak vy o sobě nepřemýšlíte
kun aliaj vortoj
a jinými slovy
Vidas vin mem nur el koncerna pespektivo
Vidíte sami sebe jen z příslušné perspektivy
simple el la homa - sur tiu planedo
jednoduše z lidské – na této planetě
kio helpas vin iom
což vám trochu pomáhá
Estas tio kion nomas la fizikistoj kampon
Je něco co fyzikové nazývají polem
Vi ĉiuj konas magnetan kampon – ekzemple
Všichni znáte magnetické pole - například
Por la fizikoj eĉ ekzistas kvarkon kaj 'String' aŭ
Pro fyziky existují kvarky a ´Struny´nebo
'Superstring'
´Superstruny´
Por ili jam multaj mondoj eblas´
Pro ně jsou již mnohé světy možné
Dum tiuj imagoj oni povus kapturniĝi
V těch představách by se mohla točit hlava

Sed vi prave diras
Ale vy pravdivě říkáte
kie mi restas tie
kde já zůstávám tam
sciencaj esploroj interesas min nur malmulte – ĉar
mě vědecké výzkumy zajímají jen málo - protože
mi volas vivi
já chci žít
mi volas esti feliĉa»
já chci být šťastný“
Reen al via demando
Zpět k vaší otázce
«Ĉu mi jam havis multajn vivojn»
„ Zda jsem měl mnoho životů „

Por tio mi donos al vi ekzemplon
K tomu vám dám příklad
Homo diras al vi
Člověk vám říká
«Ekzistas ne nur vian urbon - ekzistas ne nur vian landon
„ Existuje nejen vaše město – existuje nejen vaše zeme
Ekzistas ankoraŭ multajn aliajn urbojn kaj multajn aliajn landojn »
Existují ještě mnohá jiná města a mnohé jiné zeme »
«De kie vi scias tion» vi demandos
„ Odkud to víš „ budete se ptát
«Nun – mi jam estis tie» respondas li
„ Nu – už jsem tam byl „ odpovídá

Vi kredas al li aŭ vi ne kredas al li
Věříte mu nebo mu nevěříte
Ĉiu homo havas interne sismografon
Každý člověk má uvnitř seismograf
Kaj tiu diras nun jesne
A ten nyní říká ano nebo ne Povus esti ebla aŭ ne
Mohlo by to být možné nebo ne
Kiam tie ĉi kial ne aliloke
Když tady proč ne jinde

mi venas el alia lando
přicházím z jiné země
Kaj mi diras al vi
A říkám vám

Vi jam havis multajn vivojn
Měli jste již mnohé životy
Kaj havos ankoraŭ multajn vivojn
A budete mít ještě mnohé životy
En via lando kaj en mia lando

Ve vaší zemi a v mé zemi

Vi vidas antaŭ viaj okuloj la senliman abundon de la
Vidíte před vašima očima nekonečnou hojnost
naturo
přírody
La senliman grandecon de la universo

Nekonečnou velikost vesmíru
La grandan nombron da homoj
Velké množství lidí
Ĉu ne estas mirakla elrigardo
Není zázračný výhled
en multaj vivoj novajn ekscii
v mnoha nových životech poznat
sinsekvo de tiu ekscio estos
budoucí pořadí tohoto poznání
Vi vivos en tia vivo pli trankvile
Budete žít v takovém životě klidněji

elprovu ĝin per tiu por vi nova ekscio
vyzkoušejte to tím pro vás novým poznáním
kiam ĝi estas la vero - tiam vi sentos ĝin
když to bude pravda – pocítíte to
la vereco parolas por si mem
pravdivost mluví sama za sebe


Kaj post longa silento ŝi diras
A po dlouhém mlčení říká
«Cetere - mi konas vin jam longe
„ Ostatně – já vás znám již dlouho
Mi akompanis vian vivon amplene

Láskyplně doprovázím váš život
kaj akompanos vian vivon plu amplene
a budu váš život dále láskyplně doprovázet
se ankaŭ el alia mondo»
také z jiného světa „
Ŝi alridetas al ambaŭ kaj sian viron
Usmívá se na oba i na jejího muže Ekstaras – mansvingas
Vstává – mává rukou
Malaperas malrapide el iliaj okulo j

Ztrácí se pomalu z jejich očí
Apud ili sidas la saĝa viro
Vedle nich sedí moudrý muž

Jan kaj Janina alrigardas lin –
Jan a Janina se na něj dívají -
longa kaj kun grandaj okuloj
dlouho a velkýma očima Minimume LI ankoraŭ ĉe estas
Aspoň ON je zde
«Ĉu vi kredas ĉion» – ili demandas lin
„ Věříte všemu „ – ptají se ho
«Jes - mi vivas en tiu vereco
„ Ano – žiji v této pravdě
kaj mi estas tre feliĉa»
a jsem velmi šťastný „
respondas la saĝulo
odpovídá mudrc
mallaŭte
tiše

La suno varme brilas
Slunce hřejivě září
La herboj kaj folioj brilas
Trávník a listy se třpytí
Kaj rivero kaj urbo briletas en lumo
A řeka a město se třpytí ve světle




Vi atente aŭskultis tiun rakonton
Pozorně jste naslouchali této povídce

« Ĉu vi povas imagi jam multajn vivojn estis vivintaj
„ Můžete si představit již mnoho prožitých životů
Kaj ankoraŭ multaj havante antaŭ vi »
A ještě mnoho životů před vámi? „
Eble vi respondos
Možná odpovíte
« Mi modeste komencas imagi tion –
„ Skromně si to začínám představovat –
bele ĝi estus »

bylo by to pěkné „



teksto kaj fotoj de Albert Jäger
Traduko Esperanto de
Norberto Karbe traduko ĉeha František Horáček


eo/cz - Wieviele Leben - Kiom da vivoj - kolik zivotu - povídka -
de en fr eo es rus cn


...........................................



1 comment

Elbertinum said:

Kara Frantiŝek - mi dankas al vi por la traduko en la ĉeha lingvo -
14 years ago ( translate )