Loading
Nicht wissen - wissen - nescii - scii - ignorance - savoir - [eo fr cz port en es it rus türk]


Nicht wissen - wissen


[de eo fr cz port en es it rus türk]

Diesen Artikel veröffentlichte ich
bei Ipernity am 4. 12. 2008

Der Vogel weiß nicht wie er fliegt - er fliegt einfach
Der Mensch weiß nicht wie er geht - er geht einfach
Der Mensch weiß dass er lebt - lebt er einfach ?
Der Mensch weiß dass er lieben kann - liebt er einfach ?



la birdo nescias kiel li flugas - simple li flugas
la homo nescias kiel li iras - simple li iras
la homo scias ke li vivas - ĉu li simple vivas ?

la homo scias ke li povas ami - ĉu li simple amas ?


L'oiseau ne sait pas comment il vole - il vole tout simplement
L'homme ne sait pas comment il marche - il marche tout simplement
L'homme sait qu'il vit - vit-il tout simplement ?
L'homme sait qu'il peut aimer - aime-t-il tout simplement ?

.traduction de Arn
o Lagrange

Pták neví, jak létá - jednoduše létá
Člověk neví, jak chodí - jednoduše chodí
Člověk ví, že žije - jednoduše žije ?
Člověk ví, že může milovat - jednoduše miluje ?

Übersetzung von František Horáček


A bird doesn't know how to fly - it just flies
a man doesn't know how to walk - he just walks
a man knows he is living - is he just living ?
a man knows he is able to love - does he just love?

Translation by Arne Jäger

pássaro não sabe como voa... Voa simplesmente...
Homem não sabe como anda... Anda simplesmente...
Homem sabe que vive e vive muito simplesmente ?
Homem é capaz de amar e, ao amar, ama simplesmente ?

Traducción de J.C.

El perro no sabe cómo se mueve, sólo se mueve.
El hombre no sabe lo que hace, sino que lo hace de forma sencilla.
El hombre sabe lo que hace, ¿lo hace todo?
El hombre sabe que puede mentir - ¿le gusta?

L'uccello non sa come vola - semplicemente vola
L'uomo non sa come cammina - semplicemente cammina
L'uomo sa di vivere - semplicemente vive?
L'uomo sa che può amare - ama semplicemente?

Птица не знает, как она летает - она просто летает.
Человек не знает, как он ходит - он просто ходит.
Человек знает, что он живет - он просто живет?
Человек знает, что он может любить - он просто любит?

Kuş uçmayı bilmiyor - sadece uçuyor
Adam yürümeyi bilmiyor - sadece yürüyor
İnsan yaşadığını biliyor - sadece yaşıyor mu?
İnsan sevebileceğini biliyor - sadece seviyor mu?



Text und Fotos von Albert Jäger


Liebe ein Dialog - Worte und Gefühle -
amo dialogo - vortoj kaj sentoj - [fr]
[en]


12 comments

Au Cœur... diagonalh… said:

Merci de ton partage de sagesse
(sagesse savoir)
Elbertinum

Je ne connais pas le fonctionnement de mon cœur
ça ne l'empêche pas de battre

Je ne connais pas le fonctionnement de mon cœur
mais ça aide
pour aimer.
11 years ago ( translate )

Onagrino (Dominique)… said:

Antaŭ proksimume 15 jaroj, mi vizitis landojn de centr-Eŭropo... Vidinte, ke tie oni pli ofte uzas la germanan ol la anglan... ke la franca, la esperanta aŭ itala tute ne utilas, mi komencis lerni iomete da germana.
Tamen, mi ne sukcesis lerni ĝin sufiĉe bone por plene kompreni vian artikolon. Tial mi bedaŭras, ke kvankam vi afiŝis dulingvan titolon, vi ne aldonis la esperantan version, kiu ebligus al mi bone kompreni la germanan, kaj tiel plibonigi mian (etan) scion de ĝi...
Sed eble ĝi venos poste???
Elkore

Il y a environ 15 ans, j'ai voyagé un peu en Europe centrale. M'étant rendue compte qu'on y utilisait plus l'allemand que l'anglais... que le français, l'espéranto, ou l'italien y étaient inutiles, j'ai ensuite appris un tout petit peu d'allemand.
Pourtant je n'ai pas réussi à l'apprendre assez bien pour comprendre parfaitement votre article. C'est pourquoi je regrette que, malgré votre titre bilingue, vous n'avez pas traduit en espéranto, ce qui m'aurait permis de bien comprendre le texte en allemand, et ainsi améliorer ma faible connaissance de celui-ci.
Mais peut-être la traduction est-elle en préparation?
Cordialement,
15 years ago ( translate )

Elbertinum said:

Ist WISSEN nun ein Stolperstein - oder ein GESCHENK -
15 years ago ( translate )

Onagrino (Dominique)… said:

Dankon al ĉiuj :-)
15 years ago ( translate )

niraK68 said:

leider letzteren beiden eben oft nicht so einfach.
8 years ago ( translate )

Taormina said:

"Ich weiß, dass ich nichts weiß" ... sagte man schon in der Antike.
"Ich weiß, dass ich nichts weiß,... also weiß ich schon ziemlich viel"
kann man auch so sehen.
Oder passend auch dazu.... á la Grönemeyer:
"Ich beweise nichts, das beweist schon ziemlich viel".

"Ich weiß nichts, ich muss alles glauben"
oder man fragt Gugel
8 years ago ( translate )

Elbertinum replied to Taormina:

Ich würde eher sagen : "Ich weiß - dass ich nicht alles weiß - aber etwas schon :-)"
8 years ago ( translate )

Saluton al ciuj...!… said:

Dankon...!
7 years ago ( translate )

Thérèse said:

Et non, l'homme ne sait pas... C'est un grand handicapé du savoir inné...ce qu'il sait et qu'il a appris, c'est de toujours chercher à se perfectionner... Se compliquer !
6 years ago ( translate )

Gerda said:

Wir wissen, dass wir lieben können und dann fragen wir uns warum es meistens nicht geht und dann geht das Gegrübel los :o) es gibt einen "Ariadnefaden", den man zurückverfolgen kann, bis man da wieder ankommt, wo Liebe zu finden ist...einiges an Mut verlangt das schon.
5 years ago ( translate )

Elbertinum replied to Gerda:

Ich kann die Natur die Welt die Menschen in meinem Umfeld lieben -
dieses Gefühl kann schwach oder stark sein -
ob jemand mich als Mensch oder als Mann liebt -
das läßt sich nicht erzwingen -
5 years ago ( translate )

Gerda said:

Eine Erfahrung, die ich machte ist, dass wir uns zuerst selbst lieben "müssen" und dann entsteht die Liebe für den Menschen oder den Mann (die Frau) auf natürliche Weise. Vorhersehen kann ich nichts...es entsteht aus der jeweiligen Situation.
5 years ago ( translate )