I assume the responsibility of watching a dreams' parade
just now that the whole conquested liberties guarantee to me the right of indifference
and the nocturnal breeze over the quay-bridge on River Geba
provides me comfort enough.
There are lights in the Ilhéu do Rei
and Cumeré
and in the boats navigating far away giving significance to the obscure space
where I find myself illuminated
on the cement breakwater that whispering boats at the moorings
are loving.
I write this text of furtive light
while the shadows of my steps bring me into the night
in town.
(written in Bissau, soon after the April 25th, 1974)
Assumo a responsabilidade de ver desfilar os sonhos
agora que as amplas liberdades conquistadas me garantem o direito à indiferença
e a brisa nocturna na ponte-cais do Rio Geba
me oferece o conforto necessário.
Há luzes no Ilhéu do Rei
e no Cumeré
e nas embarcações que navegam ao longe e dão sentido ao espaço obscuro
onde me descubro iluminado
no molhe de cimento que barcos sussurrantes nas amarras
amam.
Construo este texto de luz furtiva
enquanto a sombra de meus passos me leva para o interior da noite
na cidade.
(escrito em Bissau, após o 25 Abril 1974)
by Armando TABORDA, in "MANUAL DO DESPERDÍCIO", Ceres Editora, 1994
(post 1st edition, 2011; 2nd edition, 2017; 3rd edition, 2019; 4th edition, 2022)
8 comments
Armando Taborda replied to :
Armando Taborda said:
Anna Mélia said:
Armando Taborda replied to Anna Mélia:
J.Garcia said:
Foste para a cidade e não para o porto..., Armando
Armando Taborda replied to J.Garcia:
Steve Bucknell said:
Armando Taborda replied to Steve Bucknell: