Might be today
the unconscious stream of words
on the piece of paper.
The text generates itself
awakes in the day's routine
adjusts to repeated acts
which push the poet into the street.
Words line up
grammatically arranged
the expresso at the counter of the corner's coffee shop
formats the text
the random poem keeps written.
Could be kept into the drawer
like others.
Poderá ser hoje
a torrente inconsciente
de palavras no papel.
O texto gera-se a si próprio
acorda na rotina do dia
adequa-se aos actos repetidos
que levam o poeta para a rua.
As palavras alinham-se
gramaticalmente ordenam-se
a bica ao balcão do café da esquina
formata o texto
o aleatório poema fica excrito.
Bem podia ter ficado na gaveta
como outros.
by Armando TABORDA, in "PALAVRAS QUE AS MARÉS APAGAM", Edição Escola de Mar, 2014
(post 1st edition, 2011; 2nd edition, 2016; 3rd edition, 2020)
15 comments
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Frieda Frieden said:
ich verstehe zwar worum es geht, die poesie jedoch ist verloren gegangen.
schade....
Armando Taborda replied to Frieda Frieden:
Indeed, the music of the original Portuguese text is lost, but the meaning is there and you said you understood it. That's important.
Thanks!
Armando Taborda replied to :
Steve Bucknell said:
formats the text"
Great lines!
Armando Taborda replied to Steve Bucknell:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Armando Taborda said:
Steve Bucknell said:
Armando Taborda replied to Steve Bucknell:
Steve Bucknell replied to :
Armando Taborda replied to :