Two solitudes
I believe this is derivative of a print, drawing, or engraving that is related to this quote of Rilke's:
Darin besteht die Liebe: Daß sich zwei Einsame beschützen und berühren und miteinander reden (usually translated into English as "Love consists in this, that two solitudes protect and touch and greet each other"),
I haven't been able to find the print, drawing, engraving, etc., though. If anyone can suggest a possible source I will be grateful.
Canadians often refer to anglophones and francophones* as two solitudes. This usage comes from Hugh MacLennan's novel Two Solitudes. I'm convinced that keeping anglophones and francophones isolated/insulated from each other is a major Canadian industry.
I suggest you click the photo for the big view.
*Canadianspeak for English and French-speakers.
More information
Visible by: Everyone
All rights reserved
-
Taken on Sunday June 18, 2017
-
Posted on Sunday June 18, 2017
- 306 visits
- 6 people like
8 comments
rdhinmn said:
John FitzGerald replied to rdhinmn:
Sarah P. said:
Of course, now I will have to read up on Hugh MacLennan and his novel. Being bi-lingual and bi-cultural myself, the subject holds much interest for me.
John FitzGerald replied to Sarah P.:
I had to read MacLennan (thanks for reminding me of the correct spelling of his name, by the way) in high school. I re-read it later, too, and discovered that a racy paragraph had been left out of the schools edition. Anyway, I remember nothing of it except that one of the characters is named Athanase Tallard. You have been warned.
Of course, over 50 years have passed since I graduated from high school, and I don't remember much of anything I read back then.
Nancy Huston writes in French and then does the English translation herself. I suppose the English translation might elucidate the French original. She's also done it the other way, sort of. Cantique des Plaines is an adaptation of Plainsong.
Diane Putnam said:
John FitzGerald replied to Diane Putnam:
aNNa schramm said:
John FitzGerald replied to aNNa schramm: