Loading

金閣寺

露の世は
露の世ながら
さりながら
—— 小林一茶


This world of dew
is only a world of dew
and yet, and yet...
—— Kobayashi Issa
Visible by: Everyone
(more information)

More information

Visible by: Everyone

All rights reserved

Report this photo as inappropriate

20 comments

Malik Raoulda said:

Magnifique ++++++
8 years ago ( translate )

Lian replied to Malik Raoulda:

Merci, Malik.
8 years ago ( translate )

tiabunna said:

A very effective mono presentation.
8 years ago ( translate )

Lian replied to tiabunna:

Thank you, George!
8 years ago

Jaap van 't Veen said:

Beautiful b/w image.
8 years ago ( translate )

Lian replied to Jaap van 't Veen:

Thanks, Jaap!
8 years ago ( translate )

Ulrich John said:

Like the picture and the words very much !
8 years ago

Lian replied to Ulrich John:

So nice that you like them, Ulrich!
8 years ago

Fantasyfan said:

That place is cool
8 years ago ( translate )

Lian replied to Fantasyfan:

Yes, and I guess that you have been there :-)
8 years ago

Leo W said:

wonderful work, well edited in BW
8 years ago ( translate )

Lian replied to Leo W:

Thank you very much, Leo.
8 years ago

'ºLº' said:

Sarinagara..
Perhaps a little sombre in B&W, Lian; Issa was mourning the loss of his son but yet ..oh and yet ..life is there ..and hope and beauty.. :) ;-)

www.ipernity.com/doc/lara-alpha/35821937
8 years ago

Lian replied to 'ºLº':

Ah, I had never expected there would be post about Kobayashi's poem on Ipernity berfore I saw your link :-) I like the Frech translation. It's quite similar in structure with a popular Chinese version - "我知道这世界 / 如朝露般短暂 / 然而,然而“ - not so literally, but touching. While taking this picture, I was discussing Yukio Mishima's The Temple of the Golden Pavilion (金閣寺) with a friend. I guess that's the reason why the picture looks a bit depressing ... but sure it's unfair for the beautiful architecture ;-)
8 years ago

William Sutherland said:

Outstanding shot!

Admired in:
www.ipernity.com/group/tolerance
8 years ago