Ne havas sencon longe diskuti tion, la tradukinto ne plu vivas, li ne plu povas defendi sin kontraŭ la kritiko.
Mi kontrolis ankoraŭfoje, ĉu oni rajtas uzi la vorton 'lando' , kaj efektive en tiu senco eblas uzi ĝin, mi do transprenis tion de li, sed lando ne povas pendi bone en lagon, nur sur ĝin, prefere eĉ nur al ĝi.
1 comment
Hans-Georg Kaiser said:
Ne havas sencon longe diskuti tion, la tradukinto ne plu vivas, li ne plu povas defendi sin kontraŭ la kritiko.
Mi kontrolis ankoraŭfoje, ĉu oni rajtas uzi la vorton 'lando' , kaj efektive en tiu senco eblas uzi ĝin, mi do transprenis tion de li, sed lando ne povas pendi bone en lagon, nur sur ĝin, prefere eĉ nur al ĝi.
https://www.ipernity.com/blog/28475/268375
Amike, Cez!