Wenn ich eine Mühle hätt' - und ein schönes Weib im Bett
und dürfte keine Steuern zahlen - dann würd' ich ohne Sorge mahlen :-)
Se mi havus muelejon - kaj en lito belvirinon
kaj ne rajtus pag' impostojn - tiam mi senzorg' muelus :-)
Si j'avais un moulin - et une belle femme dans mon lit
et pas d'impots a payer - je moudrais sans souci :-)
Schmilka
www.schmilka.de
www.schmilka.de/schmilka-saechsische-schweiz.html
10 comments
Elbertinum said:
und dürfte keine Steuern zahlen - dann würd' ich ohne Sorge mahlen :-)
Se mi havus muelegon - kaj en lito belvirinon
kaj ne rajtus pag' imposton - tiam mi senzorg' muelus :-)
Elbertinum replied to Elbertinum:
Sternenstaub said:
François Collard said:
This epitomizes my reluctance about Esperanto: in the Babel Tower, one more language to increase confusion. But, well, it is nice, anyway.
In French: Si j'avais un moulin, une belle femme dans mon lit et pas d'impôts à payer, je moudrais sans souci.
Elbertinum replied to François Collard:
Falk Preusche said:
Pam J said:
Percy Schramm said:
Boarischa Krautmo said:
Jenny McIntyre said: