Loading

Spruch an der Mühle in Schmilka - Sachsen

Wenn ich eine Mühle hätt' - und ein schönes Weib im Bett
und dürfte keine Steuern zahlen - dann würd' ich ohne Sorge mahlen :-)

Se mi havus muelejon - kaj en lito belvirinon
kaj ne rajtus pag' impostojn - tiam mi senzorg' muelus :-)

Si j'avais un moulin - et une belle femme dans mon lit
et pas d'impots a payer - je moudrais sans souci :-)

Schmilka
www.schmilka.de
www.schmilka.de/schmilka-saechsische-schweiz.html
Visible by: Everyone
(more information)

More information

Visible by: Everyone

All rights reserved

Report this photo as inappropriate

10 comments

Elbertinum said:

Wenn ich eine Mühle hätt' - und ein schönes Weib im Bett -
und dürfte keine Steuern zahlen - dann würd' ich ohne Sorge mahlen :-)

Se mi havus muelegon - kaj en lito belvirinon
kaj ne rajtus pag' imposton - tiam mi senzorg' muelus :-)
11 years ago ( translate )

Elbertinum replied to Elbertinum:

Der Ilmenbach treibt die nur wenige Meter unterhalb der Quelle liegende Schmilksche Mühle an. Im Jahr 1665 erbaut, zählt sie zu den ersten Gebäuden von Schmilka. Der Betrieb wurde im 19. Jahrhundert eingestellt. Im Jahr 2007 jedoch konnte die Mühle wieder funktionstüchtig gemacht werden. Als Vorbild dienten historische Ansichten, darunter ein Kupferstich von Adrian Ludwig Richter. Richter war einer der Künstler, die vor ca. 200 Jahren auf dem sogenannten Malerweg in die Sächsische Schweiz wanderten. Der Malerweg führt direkt an der Mühle vorbei. Die Schmilksche Mühle wird traditionell zum Mühlenfest, das jedes Jahr zu Pfingsten stattfindet, in Betrieb genommen. In der Mühle befindet sich auch ein Ferienhaus, das "Mühlchen", welches als Urlaubsquartier genutzt werden kann.[1]
11 years ago ( translate )

Sternenstaub said:

Nee - das ist einfach nur Wunschdenken in etwas angestaubtem Schriftstil - da kann man hinfahren und Urlaub machen ! - absoluter Tipp für Naturfreunde: die Sächsische Schweiz.
11 years ago ( translate )

François Collard said:

Sorbian :-D
This epitomizes my reluctance about Esperanto: in the Babel Tower, one more language to increase confusion. But, well, it is nice, anyway.
In French: Si j'avais un moulin, une belle femme dans mon lit et pas d'impôts à payer, je moudrais sans souci.
11 years ago

Elbertinum replied to François Collard:

Merci pour la traduction :-)
11 years ago ( translate )

Falk Preusche said:

Da hast du einen schönen Spruch gefunden, Albert.
7 years ago ( translate )

Pam J said:

Superb !!
7 years ago ( translate )

Percy Schramm said:

Sehr sinnreich ...
7 years ago ( translate )

Boarischa Krautmo said:

Ich ließe den Knecht mahlen - und legte mich zum Weibe ;-)))
6 years ago ( translate )

Jenny McIntyre said:

Geweldig gezegde Albert
6 years ago ( translate )