Loading

William Auld - Ti és o mar

Poemo de William Auld (1924-2006), skota poeto em esperanto. Tradukis en la galegan (portugalan de Galegio) Suso Moinhos.

(Notas para lusófonas/os nom galegas/os: ti: variante de "tu" utilizada no Ocidente da Galiza. Nordesía: vento frio do norte. Mália: a pesar de. Rejoubar: gozar alegremente).

Mia blogo kun tradukoj el la esperanta literaturo: estrelasnanoite.blogspot.com
Visible by: Everyone
(more information)

More information

Visible by: Everyone

All rights reserved

Report this video as inappropriate