Gracias por apreciarla, te muestro aquí la letra en francés:
Dis-moi Lune D'argent
Idiot qui ne comprend pas
la légend' qui comme ça
dit qu'une gitane
implora la lune
jusqu'a lever du jour
Pleurant elle demandait
un gitan qui voudrait
l'épouser par amour
Tu auras ton homme, femme brune
du ciel repondit la pleine lune,
mais il faut me donner
ton enfant le premier
dès que te sera né
cell'qui pour un homme
son enfant inmole
bien peu l'aurait aimé
Lune tu veux être mère
tu ne trouves pas l'amour
qui exauc' ta prière
dis-moi lune d'argent
toi qui n'as pas de bras
comment bercer l'enfant
Hijo de la luna
D'un gitan canelle
naquit l'enfant
tout comme l'hermine
il ètait blanc
ses prunelles grises
pas couleur olive
fils albinos de lune
Maudit soit-tu bâtard!
t'es le fils d'un gadjo
t'es le fils d'un blafard
Lune tu veux...
Le gitan se croyant déshonoré
couteau en main sa femme alla trouver
l'enfant n'est pas de moi
tu m'as trompé je vois
a mort il la blessa
Et l'enfant dans ses bras
la colline il monta
lá-haut l'abandonna...
Lune tu veux...
Et les soirs oú l'enfant joue et sourit
de joie aussi la lune s'arrondit
et lorsque l'enfant pleure
elle décroit pour lui faire
un berceau de lumière
Merci Elbertinum, voici la traduction en Allemand, je ne sais si elle est exacte.
Danke Elbertinum, also die Übersetzung in den Deutschen kenne ich nicht, ob sie sehr gerecht ist.
Ein Idiot, der nicht versteht
Der légend ' der so
Sagt, daß eine Ziganerin
Flehte den Mond an
Bis zu hat Tagesanbruch
Weinend fragte sie
Ein Ziganer, der wollte
Ihn von Liebe heiraten
Du wirst deinen Mann, die braune Frau haben
Des Himmels legte den Vollmond wieder,
Aber man muß mich geben
Dein Kind das Erste
Sobald dir geboren sein wird
Cell' das für einen Mann
Sein Kind inmole
Wirklich wenig hätte ihn gern gehabt
Mond willst du eine Mutter sein
Du findest keine Liebe
Das ' von deinem Gebet exauc
Sage mir Silbermond
Du, der keinen Arm hast
Wie, das Kind wiegen
Hijo des luna
Eines Ziganers canelle
Das Kind kam zur Welt
Ganz wie der Hermelin
Er ètait Weißes
Seine grauen Pupillen
Nicht Farbe Olive
Sohn(Faden) Mondalbino
Verdammt du sei unehelich!
Bist dir der Sohn eines gadjo
Bist dir der Sohn eines Bleichen
Mond willst du...
Der Ziganer, der glaubt, der entehrt ist
Messer in der Hand ging seine Frau finden
Das Kind ist meiner nicht
Du hast mich betrügt, ich sehe
Ist gestorben, er verletzte sie
Und das Kind in seinen Armen
Der Hügel stieg er
Lá-hoch verließ ihn...
Mond willst du...
Und an den Abenden o ú spielt das Kind und lächelt zu
Freude auch vermehrt sich der Mond
Und als das Kind beweint
Sie décroit, um ihm zu machen
Eine Lichtwiege
Merci mon cher Nino pour cette délicate attention, c'est tellement gentil de ta part. Je ne suis pas encore en forme pour revenir sur internet, je suis si fatiguée que je n'ai plus de goût à rien, mais tu restes toujours dans mes pensées mon cher fils de coeur. Je t'embrasse affectueusement.
5 comments
Elbertinum said:
leider gibt es keine Übersetzung -
Inti replied to Elbertinum:
Dis-moi Lune D'argent
Idiot qui ne comprend pas
la légend' qui comme ça
dit qu'une gitane
implora la lune
jusqu'a lever du jour
Pleurant elle demandait
un gitan qui voudrait
l'épouser par amour
Tu auras ton homme, femme brune
du ciel repondit la pleine lune,
mais il faut me donner
ton enfant le premier
dès que te sera né
cell'qui pour un homme
son enfant inmole
bien peu l'aurait aimé
Lune tu veux être mère
tu ne trouves pas l'amour
qui exauc' ta prière
dis-moi lune d'argent
toi qui n'as pas de bras
comment bercer l'enfant
Hijo de la luna
D'un gitan canelle
naquit l'enfant
tout comme l'hermine
il ètait blanc
ses prunelles grises
pas couleur olive
fils albinos de lune
Maudit soit-tu bâtard!
t'es le fils d'un gadjo
t'es le fils d'un blafard
Lune tu veux...
Le gitan se croyant déshonoré
couteau en main sa femme alla trouver
l'enfant n'est pas de moi
tu m'as trompé je vois
a mort il la blessa
Et l'enfant dans ses bras
la colline il monta
lá-haut l'abandonna...
Lune tu veux...
Et les soirs oú l'enfant joue et sourit
de joie aussi la lune s'arrondit
et lorsque l'enfant pleure
elle décroit pour lui faire
un berceau de lumière
M@rie ♥ ♥ replied to Elbertinum:
Danke Elbertinum, also die Übersetzung in den Deutschen kenne ich nicht, ob sie sehr gerecht ist.
Ein Idiot, der nicht versteht
Der légend ' der so
Sagt, daß eine Ziganerin
Flehte den Mond an
Bis zu hat Tagesanbruch
Weinend fragte sie
Ein Ziganer, der wollte
Ihn von Liebe heiraten
Du wirst deinen Mann, die braune Frau haben
Des Himmels legte den Vollmond wieder,
Aber man muß mich geben
Dein Kind das Erste
Sobald dir geboren sein wird
Cell' das für einen Mann
Sein Kind inmole
Wirklich wenig hätte ihn gern gehabt
Mond willst du eine Mutter sein
Du findest keine Liebe
Das ' von deinem Gebet exauc
Sage mir Silbermond
Du, der keinen Arm hast
Wie, das Kind wiegen
Hijo des luna
Eines Ziganers canelle
Das Kind kam zur Welt
Ganz wie der Hermelin
Er ètait Weißes
Seine grauen Pupillen
Nicht Farbe Olive
Sohn(Faden) Mondalbino
Verdammt du sei unehelich!
Bist dir der Sohn eines gadjo
Bist dir der Sohn eines Bleichen
Mond willst du...
Der Ziganer, der glaubt, der entehrt ist
Messer in der Hand ging seine Frau finden
Das Kind ist meiner nicht
Du hast mich betrügt, ich sehe
Ist gestorben, er verletzte sie
Und das Kind in seinen Armen
Der Hügel stieg er
Lá-hoch verließ ihn...
Mond willst du...
Und an den Abenden o ú spielt das Kind und lächelt zu
Freude auch vermehrt sich der Mond
Und als das Kind beweint
Sie décroit, um ihm zu machen
Eine Lichtwiege
M@rie ♥ ♥ said:
Elbertinum said: