Loading
Knaboj de la Paŭlo-strato




Mi kolektas diverslingvajn kaj diverseldonajn ekzemplerojn de la fama hungara romano de Ferenc Molnár : Pál utcai fiuk (Knaboj de la Paŭlo-strato)
Mi celas kunmeti ekspozicion kaj rondirigi ĝin en lernejoj, bibliotekoj por ankaŭ tiel atentigi pri la multlingveco de nia mondo kaj la forto de literaturo, kiu pere de tradukaĵoj transportas kulturon.
La kolekton mi planas kunmeti pere de esperantistoj, kiujn mi petas enskribi kelkajn vortojn en la libron en ilia nacia lingvo kaj en Esperanto.
Kompreneble helpo de ne-esperantistoj ankaŭ bonvenas.

Se vi havas tiun libron aŭ povas por mi aĉeti ĝin, bv unue rigardi, ĉu ĝi jam troviĝas en la kolekto:

https://www.ipernity.com/doc/katalin.kovats/album/134972, kaj se ne, kontaktu kaj koresponde interkonsentu kun mi pri la sendo.
Mi pretas pagi la kostojn mone aŭ per libroj.
Se vi venos al UK, persona transdono de la libro eĉ pli bonas.
Dankon pro la helpo ankaŭ tiel propagandi Esperanton kaj la kulturon.


Artikoloj, fotoj pri la libro kaj ties tradukoj legeblas ĉi tie :
www.edukado.net/subject/19548

Dankon pro via helpo.

Je cherche pour un projet culturel des traductions du plus grand nombre possible de langues et d'éditions différentes du roman hongrois: 'Les gars de la rue Paul'.

Pouvez-vous l'aider? Si oui, contactez-la par message a travers Ipernity.





























18 comments

Katalin Kovats said:

Je cherche pour un projet culturel des traductions du plus grand nombre possible de langues et d'éditions différentes du roman hongrois: 'Les gars de la rue Paul'. Voyez le titre dans les langues différentes sous http://www.edukado.net/post/19552. Pouvez-vous l'aider? Si oui, contactez-moi par message a travers Ipernity.
15 years ago ( translate )

Katalin Kovats said:

Albana: Djemtë e rrugës Pal

Çunat e rruges Pal

Angla: The Paul Street Boys

No Greater Glory

Armena: Pal csampu teghake

Bulgara: Момчетата от Павловата улица [Momcsetata ot Pavlovata ulica]

Момчетата от улица Пал [Momcsetata ot ulica Pal] (bulgara)

Ĉeĥa : Chlapci z Pavelské ulice

Esperanta : La knaboj de Paŭlo-strato

Estona : Pál-tänava poisid

Finna : Koulupoikia (kirja Pál-kadun pojista)

Franca : Les garçons de la rue Pál

Les gars de la rue Paul

Germana: Die Jungen der Paulstraße

Hebrea : Máhánájim

Hispana : Los chicos de la calle Paul

Itala: I ragazzi della via Pál

I ragazzi della Via Paal

Kartvela: Paliskuzeli bizebi

Kroata: Junaci Pavlove Ulice

Dječaci Pavlove ulice

Litova: Palo gatvės berniūkščiai

Macedona: Decata od Pavlovata ulica

Moldva: Bastii din sztrada Pál

Nederlanda: De jongens van de Pálstraat

Norvega: Kampen om løkka

Pola: Chłopcy z Placu Broni

Portugala: Os meninos da rua Paulo

Rumana: Băieţii din strada Pal

Rusa: Мальчишки с улицы Пала [Malcsiski sz ulici Pala]

Sveda: På liv och död

Serbo-kroata : Junaci Pavlove Ulice

Дечаци Павлове улице / Dečaci Pavlove ulice

Slovaka : Chlapci z Pavlovskej ulice

Slovena : Dečki Pavlove ulice

Turka : Pal Sokağı Çocukları

Pal Sokağının Çocukları

Ukraina : Хлопці з вулиці Пала [Hlopci z vulüci Pala]
15 years ago ( translate )

Roland Platteau said:

ebli li komprenis la militistan ideologion malantaŭ la rakonto.
15 years ago ( translate )

Katalin Kovats replied to :

Saluton. Ĉu vi konas la libron? Ĉu ĝi estas aĉetebla en Graklando?
15 years ago ( translate )

Dr. Molnár Lajos said:

Bela kaj subteninda iniciato, kara Katalin!
Plej amike
Ludoviko kaj Julinjo
15 years ago ( translate )

Andy Անդրանիկ said:

Saluton Katalin, ĉu vi havas la hispanan tradukon? mi povus serĉi ĉi tie en librovendejoj.
15 years ago ( translate )

Katalin Kovats replied to Andy Անդրանիկ:

Dankon, Andy, ne, mi ne havas ĝin. Planis aĉeti ĝin en oktobro, kiam mi iros al Barcelono
Sed la praktiko montras ke ofte ne eblas simple aĉeti ĝin, sekve, se vi povas iom enketi nun, mi dankus vin. Se vi mem partoprenos la mediteranean semajnon http://personales.ya.com/semajno kaj povos kunpreni tien ekzempleron, des pli bone. Mi pagos, kompreneble la kostojn. DANKON!
15 years ago ( translate )

Andy Անդրանիկ replied to :

Mi eĉ ne sciis pri la mediteranea semajno. ''Bedaŭrinde'' mi ne partoprenos ĝin ĉar en Madrido ni organizos ekskurson al la norda madrida montaro kun junaj esperantistoj kaj konatoj kaj novuloj (ĉefe el Lernu!) kaj poste alia ekskurso kun neesperantistaj geamikoj, do, tre plena la monato kaj malplena la poŝo post tio! Tamen, mi povas serĉi kaj se vi ne trovas ĝin en Barcelono mi povas aĉeti ĝin kaj sendi perpoŝte. Mi ja ŝategos donaci ĝin al vi, do, ne zorgu pri la kostoj.
15 years ago ( translate )

Katalin Kovats replied to :

Koran dankon, Andy. Post mia reveno el Barcelono mi raportos al vi pri mia (mal)sukceso.
Bonan ekskursumadon, amike Katalin
15 years ago ( translate )

Katalin Kovats said:

Dankon al Ilona KOUTNY kaj Zbiszek GALOR pro la donacado de du polaj versioj kaj la lauxtlegita romano sur 4 kodoj.
15 years ago ( translate )

Katalin Kovats said:

Dankon, kara amiko. Mi bedaŭrinde jam ne povas modifin tiun enskribon,s ed kiam mi havos la hispanan eldonaĵon, mi bone skribos ties titolon.
La liston mi kopiis el Vikiepedio, eble tie tiam estis malĝuste,
Amike, Katalin
14 years ago ( translate )

Katalin Kovats replied to :

Merci, D3nita!
14 years ago ( translate )

Katalin Kovats said:

Dankon Pedro pro la libro.
Bedaxurinde vi forgesis skribi en la libron kelkvortan dediĉon en la hispana kaj en Esperanto. Iam bv. fari maneskribite kaj skanite sendi ĝin por ke mi povu alglui. Aŭ taŭgos bildkarto, prefere poŝte sendita kaj ne per ŝipo helpe de la Sankta Nikolao, novembre. Antaŭdankon. Katalin.
14 years ago ( translate )

Maria said:

mi ŝatis tiun rakonton tiel, ke mi eĉ ĝin legis multfoje kiel knabino (ĉefe, se mi estis malsana aŭ estis ferioj vintraj) kaj ankaŭ post pluraj jaroj volonte revenadis al la historio de nemeĉek kaj liaj amikoj - bedaŭrinde mi ne plu havas la libreton - ĉu oni ĝin esperantigis? volonte mi akirus ĝin
(ankaŭ vidis la filmon en la pola kaj en la hungara kaj en la rusa)
14 years ago ( translate )

Katalin Kovats replied to Maria:

Saluton, Maria. Supre vi povas trovi la du eldonajojn de la Esperanto-versioj.
Jen unu el ili: https://www.ipernity.com/doc/38865/5262760
Amike, Katalin
14 years ago ( translate )