Loading
[NL] It's when people say...

"It's when people say..."

Deze halve zin hangt er al ruime tijd in mijn gedachten. Ik kom er nog vanaf, nog maak ik hem af. Ik bedoel...als die schijnbaar zin-loze halve zin toch in mijn hoofd blijft haken...misschien is ie juist helemaal niet zinloos?! Misschien is ie juist heel belangrijk. Misschien ook maar net zo belangrijk dat hij me dit doet schrijven. Hoe dan ook. Ik kan de zin niet afmaken, er geen punt achter zetten. Hij blijft maar half. Natuurlijk heb ik al tig mogelijke tweede helften bedacht, maar ze passen gewoon niet.

Het lijkt ook wel een beetje op dat 42-verhaal. Het antwoord is bekend, alleen de vraag niet. In dit geval zou het dan 21 moeten zijn, want er is immers maar de helft van het antwoord bekend.
En daar sta ik weer. Een halve - misschien wel, misschien niet belangrijke - antwoord op een vraag die ik geen eens ken.

Misschien helpt vertalen wel? "Dat is wanneer mensen zeggen...", "Das ist, wenn Leute sagen..."... Hhm. Helpt nog niet echt.

Dan maar kijken naar de zin van de zin. De zin wil me dus iets verklaren wat zo maar bepaald kan worden door het gros der mensen. En hetgeen wat verklaard zou moeten worden, lijkt ook wel een werkwoord te zijn, want anders is de zin niet zo zinnig. Alhoewel...nee, het laatste is niet waar. Er hoeft niet perse een werkwoord te worden beschreven. Hoe weet ik dat nou ineens? Er verscheen in eens een gloeilamp boven mijn hoofd en die zei: "Herinner je nog? Je hebt allemaal van die dingen waar 'Liebe ist, wenn...' opgedrukt is. T-Shirt, kussens, knuffels en weet ik wat allemaal. Google dat anders eens!"
Je weet net zo goed als ik, dat als er een gloeilamp boven je hoofd verschijnt (en die dan ook nog iets te vertellen heeft), dat je maar beter kunt luisteren en doen wat ze vraagt!
Google verteld me vervolgens over die "Liebe ist, wenn..."-dingen maar ook over Hannibal Smith van het nagesynchroniseerde A-Team: "Ich liebe es wenn ein Plan funktioniert!" ("I love it when a plan comes together!") Het laatste is in ieder geval wel grappig. Los van een van de meest onzinnige tv-serie, is de uitspraak ook wel goed, want het is wel fijn als dingen uitpakken als geplant, toch? Maargoed, het is ook weer niet noodzakelijk oftewel het is niet verkeerd als dingen eens anders aflopen. Leer je tenminste nog een beetje buiten je grenzen te kijken...

Maar ff weer terug naar "Liebe ist, wenn...". Dat zijn dus eigenlijk commerciële goederen die vooral met dagen als Valentijnsdag aan koppeltjes verkocht worden. Verliefde mensjes die elkaar willen zeggen "Liebe ist, wenn man den anderen akzeptiert wie er ist." of "Liefde is, als je keihard terug-ruft als de andere een windje laat."
Gaat die halve zin dan over liefde? Het zou op zich wel passen, want liefde blijft ook maar in me gedachten ronddraaien, liefde schijnt vaak zinloos te zijn, liefde is ook wel eens maar half - maar van een kant en is dus gedoemt in te drogen, liefde kent geen taalbarrières - de zin zit in het Engels in mijn schedel, maar hij zou Duits moeten zijn)...
Ik denk dat dit voor nu een goede antwoord is! De zin hoeft namelijk maar half te zijn. Liefde is namelijk te complex om in maar een zin te passen. Dus staat maar de eerste helft vast en kan je door heel je leven heen verzamelen, hoe de zin allemaal kan eindigen.

Dus dan is het op dit moment: Liefde is, wanneer er liefde is. Je kan wel heel gericht op zoek gaan en jezelf ook inpraten dat er sprake is van liefde, maar het werkt uiteindelijk toch niet. Liefde is er pas wanneer zij (de liefde) het wilt.

In die zin: Afwachten en verder dromen!

1 comment

alboe replied to :

Danke für die Blumen!
16 years ago ( translate )