Loading

La descente aux enfers

www.youtube.com/watch?v=8Okcd21d5tg

( Luciano Pavarotti ) - Orfeo ed Euridice - "Che Farò Senza Euridice"

Orphée et Eurydice : le mythe de la descente aux Enfers:

Sa femme Eurydice ayant été frappée par la mort le jour même de leur mariage, Orphée décida de descendre aux Enfers pour faire fléchir Hadès (ou Pluton dans la mythologie romaine).
Après avoir endormi Cerbère, le monstrueux chien à trois têtes qui en gardait l'entrée, et les terribles Euménides grâce à sa musique, il charma le Dieu des Enfers pour que celui-ci libère Eurydice.

Hadès le laissa repartir avec sa bien-aimée à condition qu'il ne se retourne pas et ne lui parle pas tant qu'ils n’auraient pas regagné tous les deux le monde des vivants.
Mais au moment de sortir des Enfers, Orphée ne put s'empêcher de se retourner vers Eurydice et perdit définitivement sa bien-aimée.
Visible by: Everyone
(more information)

More information

Visible by: Everyone

All rights reserved

Report this photo as inappropriate

19 comments

Chantal said:

Une impatience qui coûte cher ... j'adore vos ré-créations ... oui je sais je me répète mais c'est de votre faute !!! :) Il n'y a que vous pour nous transporter de la sorte ... je ne comprends rien à ce que chante Pavarotti mais me laisse émouvoir par son interprétation, je trouve même la musique inutile pour cet extrait, ma préférence à Tosca- E lucevan le stelle qui suit et là, musique obligatoire ... oulala les frissons, bises hérissées, Chantal
5 years ago ( translate )

betty.zm replied to Chantal:

Je ne vous en veux pas de vos radotages, ma chère Chantal, rassurez-vous :) Je vous donne même la permission de vous répéter autant de fois que vous en aurez l'envie, en espérant que cela se reproduira effectivement encore....
Pour que vous puissiez profiter pleinement de ce déchirant cri de désespoir d’Orphée, je vous le traduits ici avec mes mots, en me collant le plus possible au texte :
Que ferai-je sans Euridice ? - Où irai-je sans mon amour -
Euridice ! O Dieu, répondez-moi ! Je vous ai toujours été fidèle
Euridice ! Plus de secours, plus d’espérance dans ce monde ni dans le ciel!
Euridice, que ferai-je sans Euridice, ..... etc.. etc...
La musique italienne, la langue italienne ... ah!!! -ou plutôt "oulala", comme vous dites :))
Bises de bonne soirée. Betty
PS... et merci bien sûr de votre visite. Ne vous sentez pas obligée d'aller également me voir sur Flickr ;)
5 years ago ( translate )

Chantal replied to betty.zm:

Trop tard Betty, je suis bien trop gourmande, vous n'allez tout de même pas me retirer le plaisir de reprendre de cette friandise si ... nourrissante !! :) Et j'espère bien radoter encore longtemps ... d'autant plus si j'ai votre permission :)) Merci pour la traduction , oulala ! bises, Chantal
5 years ago ( translate )

Andy Rodker said:

Excellent! I did a few like this many years ago. Did you use Picasa 3 for the fine editing?
5 years ago

betty.zm replied to Andy Rodker:

Thanks, Andy. Yes, I often use Picasa, here with the "Neon" mode. I also sometimes work with PhotoFiltre 7 and I also add masks ... and mix.
Best greetings. Betty
5 years ago

Adele said:

Il mito di Orfeo ed Euridice ...una straziante storia d'amore (sono un'inguaribile romantica, lo confesso!) interpretata dal tuo estro, cara Betty! Trovo questa immagine di grande suggestione, e di forte impatto emotivo...accompagnata poi da quelle note e quella voce...non posso che ringraziarti per la condivisione di tutto questo e complimentarmi con te per un editing così intenso e creativo.
Baci
Adele
PS Anche questa volta niente critiche...desolée!!;)
5 years ago ( translate )

betty.zm replied to Adele:

:)) merci, chère Adèle ! ;)
Baci.
Betty
5 years ago ( translate )

Laura Perinelli said:

Vuole essere l'entrata nell'inferno per i due amanti..che si tengono abbracciati cara Betty? Certo la passione ha il colore rosso intenso..ma i due amanti sapranno trasformarlo in un azzurro delicato e sentimentale! Carissimi saluti Laura
5 years ago ( translate )

betty.zm said:

Cara Laura, sicuramente che per la tua visione tutta sentimentale il blu sarebbe il colore idéale. Volevo esprimere qui ciò che noi aspetta quando si è separato del altro : l'inferno - ciò che finisce per arrivare inevitabilmente.
Grazie per la tua carina visita tanta apprezzata. Betty
(Spero che il traduttore abbia fatto bene il suo lavoro... :)))
5 years ago ( translate )

ROL/Photo said:

oui un peu pour moi.... ici...LOL
5 years ago ( translate )

betty.zm replied to ROL/Photo:

Tu m'inquiètes tout-à-coup, Roland! C'est la neige et le froid qui te tapent sur le système? T'en fais pas, ici c'est pareil! Haut les cœurs. Des jours meilleurs viendront certainement.
Bises de réconfort. Betty
5 years ago ( translate )

ROL/Photo replied to betty.zm:

Merci Betty pour ce réconfort.. qui est la bienvenue,
te souhaite un bon et doux dimanche, bien agréable
aux caresses du soleil trop absent ces derniers temps..
bisous , amitiés
5 years ago ( translate )

sea-herdorf said:

Bereitest Du das nächste Bühnenbild, liebe Betty?
Ein Augenschmaus für Romantiker!
Herzliche Grüße
Erich
5 years ago ( translate )

betty.zm said:

Gut gesehen, Erich! Danke für den lieben Gruss. Betty
5 years ago ( translate )

Karl Hartwig Schütz said:

Gruß aus der Oberwelt:) LG, Karl
5 years ago ( translate )