Loading
de - 1225 - Sonnengesang oder Lob der Schöpfung des Franz von Assisi - eo it fr en es pt pt(bra) cz pol


Fotos von Albert Jäger


eo - it - fr - en - es - pt pt(bras) - cz - pol

Incipiunt laudes creaturarum quas fecit beatus Franciscus
ad laudem et honorem Dei cum esset infirmus apud sanctum Damianum

Es beginnt das Lob der Schöpfung, das der selige Franziskus
zu Lob und Ehre Gottes dichtete, als er krank bei St. Damianus lag


Sonnengesang des Franz von Assisi - um 1225

eo


Höchster, allmächtiger, guter Herr,
dein sind der Lobpreis,
die Herrlichkeit und Ehre und jeglicher Segen.
Dir allein, Höchster, gebühren sie,
und kein Mensch ist würdig, dich zu nennen.





Gelobt seist du, mein Herr,
mit allen deinen Geschöpfen,
zumal dem Herrn Bruder Sonne;
er ist der Tag,
und du spendest uns das Licht durch ihn.
Und schön ist er und strahlend in großem Glanz,
dein Sinnbild - o Höchster.




Gelobt seist du, mein Herr,
durch Schwester Mond und die Sterne
am Himmel hast du sie gebildet,
hell leuchtend und kostbar und schön.



Gelobt seist du, mein Herr,
durch Bruder Wind und durch Luft
und Wolken und heiteren Himmel
und jegliches Wetter,
durch das du deinen Geschöpfen den Unterhalt gibst.



Gelobt seist du, mein Herr,
durch Schwester Wasser,
gar nützlich ist es
und demütig und kostbar und rein.



Gelobt seist du, mein Herr, durch Bruder Feuer
durch das du die Nacht erleuchtest
und schön ist es
und liebenswürdig und kraftvoll und stark.




Gelobt seist du - mein Herr
durch unsere Schwester, Mutter Erde,
die uns ernähret und lenkt (trägt)
und vielfältige Früchte hervorbringt
und bunte Blumen und Kräuter.



Gelobt seist du, mein Herr,
durch jene,
die verzeihen um deiner Liebe
willen
und Krankheit ertragen und Drangsal.
Selig jene, die solches ertragen in Frieden,
denn von dir, Höchster,
werden sie gekrönt werden.


Gelobt seist du - mein Herr
durch unsere Schwester
den leiblichen Tod -
ihm kann kein Mensch lebend entrinnen.

Selig jene
die sich in deinem heiligsten Willen finden.

Lobt und preist meinen Herrn und sagt ihm Dank
und dient ihm mit großer Demut.



Fotos von Albert Jäger



.........................................

italienisch

Inizia l'elogio della creazione che il beato Francesco
a lode e gloria di Dio, quando era malato a San Damiano.

Cantico del Sole di Francesco d'Assisi - 1225 ca.


Altissimo, onnipotente, buon Signore,
tua è la lode,
la gloria, l'onore e ogni benedizione.
A te solo, Altissimo, sono dovuti,
e nessuno è degno di chiamarti.


Lode a te, mio Signore,
con tutte le tue creature,
soprattutto il Signore, Fratello Sole;
è il giorno,
e tu ci dai la luce attraverso di lui.
Egli è bellissimo e risplende di grande splendore,
il tuo emblema, o Altissimo.

Lode a te, mio Signore,
attraverso sorella luna e le stelle
nei cieli li hai fatti
luminoso e splendente, prezioso e bello.


Lode a te, mio Signore,
attraverso fratello vento e attraverso l'aria
e nuvole e cieli limpidi
e in qualsiasi condizione atmosferica,
con cui dai sostentamento alle tue creature.

Lode a te, mio Signore,
attraverso Sorella Acqua,
perché è utile...
e umile, prezioso e puro.

Lodato sia tu, mio Signore, attraverso fratello fuoco
attraverso il quale illuminate la notte
e bello è
e gentile, potente e forte.


Sia lodato il mio Signore
attraverso la nostra sorella, la Madre Terra
che ci nutre e ci guida.
e porta frutti molteplici
e fiori ed erbe colorate.


Lode a te, mio Signore,
attraverso quelle
che perdonano per amore del tuo amore
e sopportare malattie e afflizioni.
Beati coloro che sopportano queste cose in pace,
da te, Altissimo,
saranno incoronati.

....................................

französisch


Commence l'éloge de la création que le bienheureux François
à la louange et à la gloire de Dieu, lorsqu'il était malade à San Damiano.

Cantique du soleil par François d'Assise - c. 1225


Très haut, tout-puissant, bon Seigneur
c'est à toi que revient la louange
la gloire, l'honneur et toute bénédiction.
C'est à toi seul, Très Haut, qu'ils sont dus,
et personne n'est digne de vous appeler.


Loué sois-tu, mon Seigneur,
avec toutes tes créatures,
surtout le Seigneur, Frère Soleil ;
c'est le jour,
et tu nous donnes la lumière à travers lui.
Il est beau et brille d'une grande splendeur,
ton emblème, ô Très-Haut.

Loué sois-tu, mon Seigneur,
à travers la lune et les étoiles
dans les cieux, tu les as créés
brillants et éclatants, précieux et beaux.


Loué sois-tu, mon Seigneur,
par le vent frère et par l'air
et les nuages et les cieux clairs
et par tous les temps,
avec laquelle tu donnes de la nourriture à tes créatures.

Loué sois-tu, mon Seigneur,
à travers Sister Water,
car il est utile
et humble, précieux et pur.

Louez vous, mon Seigneur, à travers le frère Fire
par qui tu illumines la nuit
et c'est beau
et doux, puissant et fort.


Loué soit mon Seigneur
à travers notre soeur, la Terre Mère
qui nous nourrit et nous guide
et porte des fruits multiples
et des fleurs et des herbes colorées.


Loué sois-tu, mon Seigneur
à travers ces
qui pardonnent au nom de ton amour
et supporter la maladie et l'affliction.
Heureux ceux qui endurent ces choses dans la paix,
par toi, le Très-Haut,
ils seront couronnés.


Traduit avec www.deepl.com/Translator (version gratuite)

.........................

spanisch


Comienza el elogio de la creación que el Beato Francisco
en alabanza y gloria de Dios, cuando estaba enfermo en San Damián.

Cántico del Sol de Francisco de Asís - c. 1225


Altísimo, Todopoderoso, Buen Señor
tuya es la alabanza
la gloria, el honor y toda bendición.
Sólo a ti, Altísimo, se deben,
y nadie es digno de llamarte.


Alabado seas, mi Señor,
con todas tus criaturas,
especialmente al Señor, Hermano Sol;
es el día,
y nos das luz a través de él.
Es hermoso y brilla con gran esplendor,
tu emblema, oh Altísimo.

Alabado seas, mi Señor,
a través de la hermana luna y las estrellas
en los cielos los has hecho
brillante y luminoso, precioso y bello.


Alabado seas, mi Señor,
por el viento hermano y por el aire
y nubes y cielos despejados
y en cualquier tiempo,
con el que das sustento a tus criaturas.

Alabado seas, mi Señor,
a través de la Hermana Agua,
porque es útil
y humilde, preciosa y pura.

Alabado seas, mi Señor, a través del Hermano Fuego
a través del cual iluminas la noche
y hermoso es
y suave, poderoso y fuerte.


Alabado sea mi Señor
a través de nuestra hermana, la Madre Tierra
que nos nutre y nos guía
y da múltiples frutos
y flores y hierbas de colores.


Alabado seas, mi Señor
a través de esos
que perdonan por tu amor
y soportar la enfermedad y la aflicción.
Bienaventurados los que soportan estas cosas en paz,
por ti, Altísimo,
serán coronados.

..................................

portugiesisch


Começa o elogio da criação que o Beato Francisco
em louvor e glória de Deus, quando ele estava doente em San Damiano.

Cântico do Sol de Francisco de Assis - c. 1225


Altíssimo, Todo-Poderoso, Bom Deus
teu é o elogio
a glória, a honra e todas as bênçãos.
Só a si, Altíssimo, são devidos,
e ninguém é digno de vos chamar.


Louvado sejais, meu Senhor,
com todas as tuas criaturas,
especialmente o Senhor, Irmão Sol;
é o dia,
e dá-nos luz através dele.
Ele é belo e brilha com grande esplendor,
o seu emblema, O Altíssimo.

Louvado sejais, meu Senhor,
através da lua irmã e das estrelas
nos céus que os fez
brilhante e luminoso, precioso e belo.


Louvado sejais, meu Senhor,
através do vento irmão e através do ar
e nuvens e céus limpos
e em todos os tempos,
com o qual dá sustento às suas criaturas.

Louvado sejais, meu Senhor,
através da Irmã Água,
pois é útil
e humilde, preciosa e pura.

Louvado sejais, meu Senhor, através do Irmão Fogo
através de quem se ilumina a noite
e bela é
e gentil, poderoso e forte.


Louvado seja o meu Senhor
através da nossa irmã, a Mãe Terra
que nos nutre e guia
e dá múltiplos frutos
e flores e ervas coloridas.


Louvado sejais, meu Senhor
através desses
que perdoam pelo vosso amor
e suportar a doença e a aflição.
Abençoados sejam aqueles que suportam estas coisas em paz,
por si, Altíssimo,
serão coroados.

.............................

portugiesisch brasilianisch


Inicia o elogio da criação que o Bem-aventurado Francisco
em louvor e glória de Deus, quando ele estava doente em San Damiano.

Cântico do Sol de Francisco de Assis - c. 1225


Altíssimo, Todo-Poderoso, Bom Deus
teu é o elogio
a glória, a honra e toda bênção.
Só a você, Altíssimo, é que eles são devidos,
e ninguém é digno de chamá-lo.


Louvado sejais, meu Senhor,
com todas as tuas criaturas,
especialmente o Senhor, Irmão Sun;
é o dia,
e você nos dá luz através dele.
Ele é lindo e brilha com grande esplendor,
seu emblema, O Altíssimo.

Louvado sejais, meu Senhor,
através da lua irmã e das estrelas
nos céus você os fez
brilhante e brilhante, precioso e belo.


Louvado sejais, meu Senhor,
pelo vento irmão e pelo ar
e nuvens e céus limpos
e em todos os tempos,
com o qual você dá sustento a suas criaturas.

Louvado sejais, meu Senhor,
através da Irmã Água,
pois é útil
e humilde, precioso e puro.

Louvado sejais, meu Senhor, através do Irmão Fogo
através de quem você ilumina a noite
e bela é
e gentil, poderoso e forte.


Louvado seja meu Senhor
através de nossa irmã, a Mãe Terra
que nos nutre e nos guia
e dá múltiplos frutos
e flores e ervas coloridas.


Louvado sejais, meu Senhor
através desses
que perdoa por seu amor
e suportar enfermidades e aflições.
Abençoados sejam aqueles que suportam estas coisas em paz,
por você, Altíssimo,
eles serão coroados.

...................................

tschechisch


Začíná chvalozpěv na stvoření, který blahoslavený František
k chvále a slávě Boží, když byl nemocný v San Damianu.

Chvalozpěv na slunce od Františka z Assisi - asi 1225


Nejvyšší, Všemohoucí, Dobrý Pán
Tvá je chvála
slávu, čest a každé požehnání.
Tobě jedinému, Nejvyšší, náleží,
a nikdo není hoden tě oslovit.


Chvála tobě, můj Pane,
se všemi tvými tvory,
zvláště Pán, bratře Sun;
je to ten den,
a ty nám skrze něj dáváš světlo.
Je krásný a září velkou nádherou,
tvůj znak, ó Nejvyšší.

Chvála tobě, můj Pane,
skrze sesterský měsíc a hvězdy
na nebesích jsi je stvořil
jasný a zářivý, vzácný a krásný.


Chvála tobě, můj Pane,
skrze bratrský vítr a vzduch
a mraky a jasná obloha
a za každého počasí,
jimiž dáváš obživu svým tvorům.

Chvála tobě, můj Pane,
prostřednictvím Sister Water,
neboť je užitečné
a pokorný, vzácný a čistý.

Chvalme tě, můj Pane, skrze bratra Ohně.
kterým osvětluješ noc
a je to krásné
a jemný, mocný a silný.


Pochválen buď můj Pán
prostřednictvím naší sestry, Matky Země
který nás živí a vede
a přináší rozmanité plody
a květiny a barevné bylinky.


Chvála tobě, můj Pane
prostřednictvím těchto
kteří odpouštějí pro tvou lásku.
a snášet nemoci a utrpení.
Blahoslavení, kdo to snášejí v pokoji,
tebou, Nejvyšší,
budou korunováni.


polnisch


Rozpoczyna się pochwała stworzenia, którą bł.
w uwielbieniu i chwale Boga, gdy był chory w San Damiano.

Kantyczka o słońcu autorstwa Franciszka z Asyżu - ok. 1225 r.


Najwyższy, Wszechmogący, Dobry Boże
Twoja jest chwała
chwałę, cześć i wszelkie błogosławieństwo.
Tylko Tobie, Najwyższy, są one należne,
i nikt nie jest godzien, by cię nazywać.


Chwała Tobie, Panie mój,
ze wszystkimi Twoimi stworzeniami,
zwłaszcza Pana, Bracie Słońce;
to jest ten dzień,
a Ty dajesz nam przez Niego światło.
Jest piękny i lśni wielkim blaskiem,
Twoje godło, o Najwyższy.

Chwała Tobie, Panie mój,
przez siostry księżyc i gwiazdy
w niebiosach uczyniłeś je
jasne i błyszczące, cenne i piękne.


Chwała Tobie, Panie mój,
przez wiatr brata i przez powietrze
i chmury i czyste niebo
i w każdych warunkach pogodowych,
dzięki którym dajesz pożywienie swoim stworzeniom.

Chwała Tobie, Panie mój,
przez Siostrę Wodę,
ponieważ jest to pożyteczne
i pokorne, cenne i czyste.

Chwalmy Cię, Panie mój, przez Brata Ognia
przez które rozświetlasz noc
i piękne to jest
i delikatny, potężny i silny.


Niech będzie pochwalony mój Pan
przez naszą siostrę, Matkę Ziemię
który nas karmi i prowadzi
i przynosi wielorakie owoce
oraz kwiaty i kolorowe zioła.


Chwała Tobie, Panie mój
przez te
którzy przebaczają ze względu na Twoją miłość
i znosić choroby i utrapienia.
Błogosławieni, którzy znoszą te rzeczy w pokoju,
przez Ciebie, Najwyższy,
zostaną ukoronowani.



9 comments

Elbertinum said:

Ich habe zwei Satzteile ausgelassen. Die Inhalte sind für uns heute nicht mehr nachvollziehbar.
Sie sind aber jederzeit im Original zu sehen unter http://de.wikipedia.org/wiki/Sonnengesang_%28Franz_von_Assisi%29
dort sind auch weitere Infos -
13 years ago ( translate )

Natfree said:

Very nice text - This Pater was a great man. Nice pictures who illustrate the text.

Thanks for you work
13 years ago ( translate )

Ingrid K. Brandl said:

Vielen Dank für diesen schönen Beitrag in deinem Blog, Albert.
Wie aktuell das nun wieder ist, sehen wir.
11 years ago ( translate )

Jenny McIntyre said:

Dit is een prachtig geformuleerd gedicht. Zijn deze woorden van jou?
6 years ago ( translate )

Elbertinum replied to Jenny McIntyre:

Nein - nein sie sind von Franziskus von Assisi -
5 years ago ( translate )

Hans-Georg Kaiser said:

Mankas la E-versio :)
6 years ago ( translate )

FarbFormFreude said:

Ein Gesamtkunstwerk, in so einer passenden Zusammenstellung wirken Text und Bilder noch mehr ...
5 years ago ( translate )

Daniela Brocca said:

So schön. Auf Italienisch Cantico delle Creature oder Cantico di Frate Sole.
5 years ago ( translate )

Denis Aubry said:

Danke Elbertinum!
3 years ago ( translate )