Loading
No Time - Falta de Tempo

It's not always easy

to record emotions

from life

and so poems get lost


frequently


due to the lack of time

in the right moment.

*********************

NO TIME



NO POEM



*********************

Nem sempre é fácil

registar emoções

da vida

e assim se perdem poemas



frequentes



por falta de tempo

no momento certo.

by Armando TABORDA, in "SONHOGRAFIAS", Universitária Editora, 2000

(post 1st edition, 2009; 2nd edition, 2017; 3rd edition, 2024)

6 comments

Armando Taborda said:

...ton vote donne moi l'haleine nécessaire à mon temps d'écriture...Agatha...merci infiniment...
15 years ago ( translate )

P.R.Baptista said:

A poesia tem uma certa vocação de hai-kai ( como, por sinal, boa parte da série de Tomo a Palavra)e o resultado é bem interessante.
Só fiquei em dúvida se tem título em português ou se é só em inglês.
Aliás, algumas poesias da série estão apenas em inglês. Devo supor que originalmente foram escritas assim.?
15 years ago ( translate )

Armando Taborda replied to P.R.Baptista:

Eu diria que a minha poesia é contida e concisa, nada tendo a ver com o hai-kai a não ser, por vezes, com a parcimónia dos meios de expressão utilizados. Dum modo geral não ponho títulos nos meus textos excepto quando, por razões de edição (dos livros colectivos), isso é exigido. Todos os meus textos do blog estão em versão Portuguesa e Inglesa. Nos casos em que os posts incluem fotografias com texto, a versão Portuguesa pode ler-se clicando na própria fotografia, como aliás é sempre avisado entre parêntesis. Agradeço o teu interesse sobre a minha obra, P.R.
15 years ago ( translate )

P.R.Baptista said:

Quando me refiro ao hai-kai é mais neste sentido, da parcimônia, da busca dos meios mínimos. O hai-kai tem regras e procedimentos aliás bem rígidos dos quais estás inteiramente independente.
De qualquer forma me acode este, digamos, "parentesco", até mais acentuado em outras poesias como esta:

Sobre o metálico brilho
do meu carro novo
não há luar
nem outra qualquer
inesperada
cintilação.
15 years ago ( translate )

Armando Taborda replied to P.R.Baptista:

Mais uma vez te agradeço meu irmão Brasileiro, Paulo Renato!
15 years ago ( translate )

Armando Taborda replied to :

Je suis d'accord que toute la poèsie a à voir avec d'autres, mais quand j'exprime "l'essence de mes émotions" je ne me soumettre pas à les règles du Haiku. Même que l'effet final soit ressemblant. Merci à toi, Lionel!
15 years ago ( translate )